==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ། །
སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲྀསྟ་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་སུམ་བརྟན་པ་སྤྱིར་རྣམ་གྲངས། ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་ ༢༢༥༢༨ ལྕི་ཡང་ཐུན་མོང་ ༡༡༢༦༤ ཕྱི་མོ་ ༣༣༧༩༣ རྣམས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ལ་ལྕི་བ་ ༨༤ ཡང་བ་ ༢༠ ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་ ༤༤ ཕྱི་མོ་ ༦༨ རྣམས་ཡོད་པ།
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །
ཡང་བའི་བྱ་བ་ལྔ་ཡང་བ་ ༤༦༢ པའི་ནང་གསེས་ནཥྚ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་སྟེ་ཐོག་མ་ཡང་བ་མཉམ་པའི་གྲངས་ཅན། ཨུདྷ་ཕྲེད་དུ། ༢༡ དང་། སྟེང་འོག་ཏུ མཆིས་པ་ལས། ཨུདྷིཥྚ་ ༣༥༨ ནས་ཟིན་པ་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་པྲསྟཱ་རས་མཛེས་པའོ། །
ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ།
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་འདུད། །
སྒྲུབ་སྡེའི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གཉིས། དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྐོར་ལའང་སྨིན་བྱེད་དབང་། བསྙེན་སྒྲུབ། གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་། རབ་གནས། གཤིན་དོན། སྦྱིན་སྲེག་དང་བདུན་ལས། ༈ །དང་པོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་དང་། ཞར་བྱུང་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོར་སེམས་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་བཅས་སུ་སོང་ཟིན། ༈ །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་གི་ཐོག་མར། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་

【汉语翻译】
页码 1 至 100。
页码 1 至 100。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།
珍宝藏大宝成熟解脱倾注之际的行持近需附录，略述关联之类，如意成就之宝瓶第三函。
组合相等的“布瑞斯达”十一个字母的三稳定者总类别。字母总数 22528，重轻共通 11264，阴性 33793 等。其中，一“室卢卡”有重音 84，轻音 20，字母总数 44，阴性 68 等。
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །（藏文）ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ （藏文）
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །（藏文）དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །（藏文）
所知无边如虚空，如实观照放光明。
轻音之业五，轻音 462 之内，那ཥྚ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་，即最初轻音相等之数。横向为 21，纵向亦有。从 ཨུདྷིཥྚ་ 358 起，以近权金刚之“布拉斯达”庄严之。
ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། （藏文）ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། （藏文）
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །（藏文）རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་འདུད། །（藏文）
调伏难调无明暗之友，顶礼一切遍知胜导师。
修部总义第二，于亲近修持总的所重之支分事业仪轨为主之类。亲近修持之仪轨总的支分中近需者，及差别四事业相关之事业聚极多二者。初、亲近修持之仪轨总的支分中近需之类中，亦有成熟灌顶、亲近修持、朵玛供养、会供、开光、亡者事、火供等七者。༈。初、道之根本成熟灌顶之类，于各自之时机，及顺便共同前行之法说珍宝阶梯一切种类之遍主金刚萨埵引导之时已述。༈。二、道之体性亲近修持总的所重之类中，于空明金刚藏之法类甘露旋之灌顶之初。灌顶义修持中，皈依心为：那摩。于皈依处海众前皈依，

【英语翻译】
Pages 1 to 100.
Pages 1 to 100.
RA TN NA NI DHI MA HA PA KA MU KTA RN KA BHU SYA PA NI DA NDA KE SA CA RAṂ KA NDA NU SI NDHA KU LA SA DA LPA TU CI NA YA KA MA DHE NU NI DHI KU MBHA TRI PU STA KA BI HA RA TI SMA.
A concise and clear compilation of supplementary notes and related categories of practices needed during the empowerment and liberation of the Great Treasure of Precious Jewels, the Third Volume of the Treasure Vase that Grants All Desires.
The general classification of the eleven-letter Trishtup meter with equal combinations. The total number of letters is 22528, common heavy and light is 11264, and feminine is 33793. Among these, one Shloka has 84 heavy syllables, 20 light syllables, a total of 44 letters, and 68 feminine syllables.
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། (Tibetan) ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ (Tibetan)
Jñātabyāvaṅgaganasyanemo. (Sanskrit, Devanagari) Yathāsadarthaṃdriśarasmicodaiḥ (Sanskrit, Devanagari)
jñātabyā-vaṅga-ganasya-nemo. (Sanskrit, Romanized) yathā-sad-arthaṃ-driśa-rasmi-codaiḥ (Sanskrit, Romanized)
To the extent that it should be known, in the circumference of the sky. (Literal meaning of Sanskrit)
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། ། (Tibetan) དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། ། (Tibetan)
To the extent of what is to be known, in the expanse of the sky, (Tibetan, literal meaning)
Truly, as it is, radiate a thousand lights of vision. (Tibetan, literal meaning)
Among the five light actions, within the 462 light syllables, naṣṭa-jāta-jā-ga-ga, which are the initial equal number of light syllables. Horizontally, there are 21, and vertically as well. Starting from udhiṣṭa 358, it is adorned with the Prastara of Nye-wang Dorje.
ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། (Tibetan) ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། (Tibetan)
Avittamodudemahārabaddhu. (Sanskrit, Devanagari) Namāmiśāstrottamasarvathājñaṃ. (Sanskrit, Devanagari)
Avittamodude-mahā-rabaddhu. (Sanskrit, Romanized) Namāmi-śāstra-uttama-sarvathā-jñaṃ. (Sanskrit, Romanized)
Without wealth, rising up, greatly bound. (Literal meaning of Sanskrit)
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། ། (Tibetan) རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་འདུད། ། (Tibetan)
The friend who dispels the darkness of ignorance that is difficult to tame, (Tibetan, literal meaning)
I bow to the supreme teacher who knows all aspects. (Tibetan, literal meaning)
The second general meaning of the practice section, concerning the essential aspects of the action rituals that are primarily part of the general approach to recitation and accomplishment. There are two categories: those that are closely needed as general aspects of the recitation and accomplishment ritual, and the diverse collections of actions specifically related to the four activities. First, within the category of what is closely needed as general aspects of the recitation and accomplishment ritual, there are seven: maturation empowerment, recitation and accomplishment, torma offering, gathering feast, consecration, rituals for the deceased, and fire offering. ༈. First, the root of the path, the aspects of maturation empowerment, are discussed in their respective sections, and the explanation of the common preliminary practices, the precious ladder, which encompasses all types, has already been given in the context of the Vajrasattva guidance. ༈. Second, regarding the essential aspects of the nature of the path, the general recitation and accomplishment, at the beginning of the empowerment of the Longsal Dorje Nyingpo Dharma group, the Ambrosia Swirl. For the accomplishment of the meaning of empowerment, the refuge and bodhicitta are: Namo. I go for refuge to the assembly of the ocean of refuge places,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོན་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འབར་བའི་གར་སོགས་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ལྡན༔ བར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་
དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། །འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་ནག །མཐའ་སྐོར་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུས་བཅུད་བསྡུས། །བདག་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབ་བསམ། །ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་བཅས་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འཛིན་མཚན་བྲལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། བར་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་བར་གོང་བཞིན་དང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་གང་ལ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་རྗེས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ལས། །བགེགས་འཇོམས་དྲག་པོ་རྔམ་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བྱ། བསྙེན་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས། །བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་
སྦྱངས། །བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་ལྷར་ཐིམ་ནུས་བྱིན་འབར། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚན་རྫོགས་བུམ་དབུས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། བསྙེན་པ་ཤམ་ཅན་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་པ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ལུང་། རྒྱས་པར་བཀྲུ་བྱབས་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་མོད། འདིར་སྙིང་པོ་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་གཞན་ཞིག་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུ་བསྲེས་པ་ཐོགས་ཏེ། འོ་ན། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བགྱིད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
总而言之，要做忿怒尊的修法。三次。自生：按照嗡 玛哈 舜亚达（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：空性）等修法仪轨。火焰舞等，具备尸陀林庄严。之间。如是观想明观的三个处所中，放射出白红蓝三种光芒。从密严净土的胜妙处所，迎请智慧尊者融入。心间日轮上，绿色黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。周围环绕秘密的咒语。通过念诵，光芒闪耀，虚空遍布诸佛的慈悲，以及密咒坛城的能量精华汇聚。融入自身和心命咒鬘中，观想无二无别加持。念诵心咒，尽力而为，并伴随以上观想重点。对于前生，用让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化供品。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。显有自性清净的广大供云，执着事物，远离相状，化为天神的甘露。从嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘）到夏达 萨瓦 布杂 阿 吽（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：夏达 萨瓦 布杂 阿 吽）之间进行加持。如上，从嗡 玛哈 舜亚达（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：空性）等生起，迎请智慧尊者融入。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。诸佛等，按照谁等伏藏仪轨迎请后，供奉药、血、朵玛等。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从智慧火焰的明点大吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，赞颂降伏魔众的猛烈威慑等，直至结尾。近修：前生心间日轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒语，以环绕的光芒供养圣众，净化有情业障。加持力回聚，融入本尊，能量加持炽燃。显现声响念头，化为三坛城。以这样的观想重点进行念诵。瓶生：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。具足相好的宝瓶中央，观想甘露涌动。通过忿怒尊身的心间等，明晰观想。念诵带尾音的咒语，尽力而为，最后光融入。将智慧之火抛向空中，获得允许。灌顶正行时，聚集弟子，给予沐浴的传承。详细的沐浴加持防护仪轨，按照共同仪轨进行。此处仅为精要，如事业瓶般，手持另一个宝瓶，其中混合了尊胜佛母宝瓶的圣水。那么，此次之际，从龙萨多杰宁波法类中，所出的忿怒明王甘露涌动灌顶，首先将沐浴加持防护仪轨浓缩精要进行，如是发愿。

【英语翻译】
In short, the wrathful king's practice should be done. Three times. Self-generation: According to the practice method of Oṃ mahāśūnyatā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：emptiness) etc. The blazing dance etc., possessing the splendor of the charnel ground. Between. From the three places that are clear in this way, rays of white, red, and blue light emanate. From the supreme place of Akanishta, the wisdom being is invited and absorbed. On the sun disc in the heart, a green-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Surrounded by secret mantras. By the incitement of recitation, the light radiates, pervading the compassion of the Buddhas, and the essence of the secret mantra mandala is gathered. Merged into myself and the heart-life mantra garland, contemplate inseparable blessings. Recite the essence as much as possible with the above-mentioned key points of contemplation. For the front generation, purify the offering substances with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The offering cloud of the great purity of appearance and existence, grasping at reality, free from characteristics, transformed into the nectar of the gods. From Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Arghaṃ) to Śabda Sarva Pūja Āḥ Hūṃ (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：Śabda Sarva Pūja Āḥ Hūṃ), bless. As above, generate from Oṃ mahāśūnyatā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：emptiness) etc., invite the wisdom being and absorb it. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The Buddhas etc., after inviting according to the treasure text of whoever etc., offer medicine, blood, torma etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From the great Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of the wisdom fire's bindu, praise the fierce terror that subdues the obstructing forces etc., until the end. Approach: On the sun disc in the heart of the front generation, the mantra and the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) are surrounded by light, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings. The blessings converge back, merging into the deity, the power of blessings blazing. Appearances, sounds, and thoughts are transformed into the three mandalas. Recite with such key points of contemplation. Vase generation: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). In the center of the vase with complete signs, visualize the swirling nectar. Through the heart etc. of the wrathful king's body, clarify the contemplation. Recite the mantra with the tail sound as much as possible, and finally dissolve the light. Throw the wisdom fire into the air and receive permission. At the actual empowerment, gather the disciples and give the transmission of bathing. The detailed bathing, blessing, and protection rituals should be performed according to the common ritual. Here, only the essence is given, like a vase of action, holding another vase mixed with the water of the Namgyal vase. So, on this occasion, from the Longsal Dorje Nyingpo Dharma class, the wrathful king's nectar-swirling empowerment, first the bathing, blessing, and protection rituals are condensed into the essence, with this aspiration.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཛོད། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། འོད་ཀྱི་ཟེར་མའི་རླུང་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལྷག་མེད་
དུ་སྦྱངས་ནས་ཁྲུས་ཆུར་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། བུམ་ཆུའི་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བ་སྤུའི་མཐར་ཁྱབ་པས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་སོགས་བརྗོད་མཐར། རྩ་སྔགས་ལ་གཞུང་གསལ་ཁྲུས་ཤམ་དང་། སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱབ་སྔགས་དང་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་རྣམས་སུམ་སྦྲེལ་དུ་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་མཐར། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ཀུན་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཿབདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འདི་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས།
སེམས་བསྐྱེད་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འཇུག་པ་གང་ལ་བརྩོན་གྱུར་ཀྱང༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྒྲུབ༔ གཅེས་པ་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ནི་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར། རབ་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གང་དང་གང་བརྩམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་ལྷར་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚ

【汉语翻译】
宝藏。 师尊忿怒尊之王所显现的手中宝瓶之中，安住着忿怒尊之王甘露漩，从其身中流出净化之甘露。 请洗净你们身语意三之垢染及习气。 以光芒之风，将未净之物毫无遗留地净化，融入于洗浴之水中所显现的影像。 观想由宝瓶水之微尘所形成的各种金刚，遍布于毛孔，从而得到守护。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 念诵所有忿怒尊等之后，于根本咒语上附加经文中所明的沐浴偈，以及“萨尔瓦 阿巴纳耶 梭哈 (藏文：སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：一切 消除 梭哈)”之沐浴咒，以及“班杂 惹恰 惹恰 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护)”之守护咒，三者合一进行沐浴之后，献花与收花完毕。 为了将所有如母有情众生安置于遍知之果位，而进入金刚乘之甚深快速道，首先，为了摧毁一切不顺违缘之战，迎请作为事业之主尊的忿怒尊甘露漩之灌顶，请以具足此发心而谛听。 此外，十方三世诸佛菩萨之慈悲力量汇聚一体，以无缘大悲事业圆满之手印显现，此具义成就之羯磨黑汝嘎甘露漩，是瑜伽士们为了消除成就菩提之违缘而特别赞颂的。 伏藏经文中说：
“发起菩提心精进之瑜伽士，无论精进于何种入门，修持忿怒尊甘露漩，乃最珍贵殊胜之道。” 如此赞颂并教诫的甚深修法，是朗卓译师以智慧幻化网所呈现的嬉戏。 大持明者龙萨宁波多昂林巴从克米不变金刚之匣中取出。 源自龙萨多杰宁波之支分法类。 为了守护自利之近修、修持，以及他利之灌顶、开光等一切仪轨之障碍，作为事业之主尊，新旧教派皆赞颂并教诫。 以忿怒尊之王甘露漩之成熟解脱等而著称。

【英语翻译】
Treasury. Within this hand-held vase, which manifests as the power of the wrathful lord, resides the wrathful king, Nectar Swirl, from whose body emanates a stream of purifying nectar. Please wash away all the defilements and habitual tendencies of your body, speech, and mind. Purify all impure objects without exception with the wind of light rays, and dissolve them into the reflection appearing in the bathwater. Visualize that various vajras formed from the dust of the vase water pervade the ends of your hairs, thus protecting you. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! After reciting all the wrathful ones, etc., add the bathing verse clearly stated in the text to the root mantra, as well as the bathing mantra "Sarva apānaye svāhā (藏文：སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：一切 消除 梭哈)", and the protection mantra "Vajra rakṣa rakṣa (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护)", combine the three and bathe. After completing the offering and gathering of flowers, in order to connect all mother-like sentient beings to the state of omniscience, and to enter the profound swift path of Vajrayana, first, to destroy all battles of unfavorable obstacles, request the empowerment of the wrathful deity Nectar Swirl, the supreme lord of action, please listen with this motivation. Furthermore, the compassionate power of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times is united as one, manifesting as the mudra of accomplishing the action of unimpeded compassion entering the field of those to be tamed. This meaningful accomplishment, Karma Heruka Nectar Swirl, is especially praised by yogis for eliminating obstacles to achieving enlightenment. The treasure text says:
"A yogi who generates bodhicitta and strives, no matter what entrance they strive for, practicing the wrathful deity Nectar Swirl is the most precious and supreme path." This profound practice, praised and instructed in this way, is the play of the wisdom illusion net of Langdro Lotsawa. The great vidyadhara Longsal Nyingpo Do Ngak Lingpa extracted it from the Ke Mi Immutable Vajra Box. It comes from the branch Dharma division of Longsal Dorje Nyingpo. To protect against obstacles in all rituals, such as self-benefit approach and accomplishment, and other-benefit empowerment and consecration, it is praised and instructed by all new and old schools as the lord of action. Known for the ripening and liberating practices of the wrathful king Nectar Swirl, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གནང་བ་བསྩལ་བ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་
པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་དམིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲོས་མཐས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར། རང་གདངས་ཡེ་ཤར་གྱི་ཐིག་ལེ་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་གདེངས་ཤིང་། གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུས་དཔའ་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་དྲག་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་མོས། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་
བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་རབ་ཏུ་གནས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཉལ་བའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པར་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། 

【汉语翻译】
让眷属献曼荼罗。于本尊与上师无二之尊前，请陈述特殊之义并虔诚祈请，随我复诵。诶玛 喇嘛 等三遍。作为回应，随后赐予教诲与加持，请普皆谛听。 吽！金刚阿阇梨 等。此后，为进入智慧坛城并赐予加持，请如是观想：以 嗡 嘛哈 舜若 达 等净化。一切法皆超越显现执着的相状，于空性中，安住于无有戏论边际之不可分割的金刚如来藏界中，毫不动摇。自身光芒，于智慧明点的处所，大解脱之宫殿，具足功德之中央，于弟子所居之处，莲月之上，从觉性 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字绿色中生出之忿怒尊甘露漩，绿黑色。一面二臂，右手高举燃烧智慧火焰之宝剑。左手于心间执持杂色金刚杵。以九种舞姿显勇猛。于以丝绸珍宝尸林装束所庄严之身，明观三处以三字所标帜，与我上师明观为忿怒尊大尊真实之意，以光芒使者，迎请三根本之所有本尊，安住于甘露漩之身语意手印中。如大雨倾盆于大海，如是融入汝等，信解智慧融入汝等相续。根本咒语末尾加： ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya āḥ，汉语字面意思：智慧金刚融入啊) ，念诵后赐予加持。愿金刚三之加持稳固于弟子相续中！ ཏིཥྛ་བཛྲས་ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras，汉语字面意思：安住金刚) 稳固安住。于真实灌顶中，身语意功德事业之五种灌顶依次发生。首先是身灌顶之宝瓶灌顶：我上师心间之光芒迎请三处圆满之灌顶本尊众，与上师一同以胜乐宝瓶灌顶，摧毁并洗净潜伏于意识中的垢染与习气。将加持、灌顶、成就之份额注入相续。信解显现为本尊坛城，获得能修生起次第之大权。于所化众生行持无量化身之利益之能力安立于相续中。

【英语翻译】
Have the retinue offer the mandala. In the presence of the deity and the guru, who are non-dual, please state the special meaning and pray with devotion, repeating after me. Ema Lama, etc., three times. In response, please listen carefully to the subsequent teachings and blessings bestowed. Ho! Vajra Master, etc. After that, in order to enter the mandala of wisdom and bestow blessings, please visualize as follows: Purify with Om Maha Shunyata, etc. All phenomena are beyond the characteristics of perceived appearances, and in emptiness, remain unwavering in the indivisible Vajra Tathagatagarbha, which is beyond the limits of elaboration. One's own radiance, in the place of the bindu of wisdom, the palace of great liberation, in the center of perfect qualities, on the lotus and moon where the disciples reside, from the green Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable of awareness, arises the wrathful king Amrita Kundali, dark green. One face, two arms, the right hand holding aloft a sword blazing with the fire of wisdom. The left hand holding a variegated vajra at the heart. Valiant with the nine moods of dance. Visualize the three places marked with three syllables on the body adorned with silk, jewels, and charnel ground ornaments, and with my guru visualizing as the actual great wrathful one, with the messenger of light from the heart, invite all the deities of the three roots, establishing them in the body, speech, and mind mudras of Amrita Kundali. Like a heavy rain falling on the great ocean, so may it seep into you, believing that wisdom enters your being. At the end of the root mantra, add: Jñana Vajra Aveshaya Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya āḥ，汉语字面意思：Wisdom Vajra Enter Ah), and bestow blessings by reciting it. May the blessings of the three vajras be firmly established in the disciples' being! Tishtha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras，汉语字面意思：Remain Vajra) firmly abide. In the actual empowerment, the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity occur in sequence. First is the vase empowerment, the body empowerment: The light from the heart of my guru invites all the deities of the empowerment assembly, complete with the three seats, and together with the guru, bestows the empowerment with the victorious vase, destroying and washing away the defilements and habitual tendencies dormant in the consciousness. Pour the share of blessings, empowerments, and siddhis into the being. Believe that appearances arise as the mandala of deities, and that you have obtained the great power to be able to practice the generation stage. May the ability to perform the benefit of beings through countless emanations, according to what is to be tamed, be established in the being.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་སྣོད་དུ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་གི་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ་དབང་རྫས་དང་ཐ་དད་
མེད་པར་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་བྱོན། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། བརྗོད་པ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་རང་སྒྲར་འཆར་བ་བཟླས་པ་ལུང་གི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལོངས་སྐུ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་རོལ་པའི་མཆོག་ཐོབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཆོག་གི་ལམ་ནས་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡ་གསལ་ལ་མ་འགགས་རང་ཤར་བའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཡེ་མཉམ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ཆོས་སྐུ་མཐའ་བྲལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློབ་མར་ཐིམ་པས་གཞི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལྷུན་
གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྐུ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམས་པས། ལས་བཞི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ལྷ་མོར་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་དང་། མེ

【汉语翻译】
持明宝瓶。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 以宝瓶之器等灌顶，并施予宝瓶之水。第二，授予口诵念诵之传承的灌顶是：观想弟子为忿怒尊大王，其心间日轮上，绿色吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字周围，秘密真言的文字之鬘向右旋转，那是誓言之轮。上师的心咒咒鬘，与智慧之轮二者无别地从弟子的喉咙出来。融入心咒咒轮，加持融入，所有语言、气息的运行都显现为秘密真言之王的自声，获得念诵传承之大灌顶。相信获得报身恒常不断的戏乐之殊胜，能力融入相续。将念珠或念珠置于喉咙。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 念诵从殊胜之道等。第三，授予意之灌顶是：以水晶和镜子的譬喻，象征明亮而不间断、自然显现的例子。安住于如虚空般的无分别智慧之义，安住于本来平等、普遍广大之见行，获得同时证悟解脱之口诀，修持之大灌顶。相信法身无边广大之能力融入相续。展示镜子和水晶石。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 念诵于根境等。第四，授予功德之灌顶是：从坛城尊身放射出第二个身体。融入弟子，使基础道之功德显现为果法之形象，获得与功德诸佛平等结合之大灌顶。相信任运成就智慧金刚之能力融入相续。置于头顶。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 忿怒尊之王等。第五，授予事业之灌顶是：在食子器皿中，以大威力嬉戏之宫殿中，将食子忿怒尊王与三根本之本尊围绕的灌顶并融入。获得能够成就四种事业之各种事业的大灌顶。相信恒常不断以猛烈事业成就诸佛一切事业之能力融入相续。将食子置于头顶。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 以忿怒尊甘露等置于手中。如此获得无上大灌顶，十方诸佛与天女一同发出吉祥之音。

【英语翻译】
Hold the vase. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍). Bestow the empowerment with the vase vessel, etc., and give the vase water. Second, the empowerment of bestowing the transmission of verbal recitation is: Visualize the student as the Great Wrathful King, in his heart a sun disc upon which is a green Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by a garland of secret mantra letters rotating to the right, which is the wheel of samaya. The guru's heart-essence mantra garland, the second wheel of wisdom, emanates and, inseparable from the empowerment substances, comes from the student's throat. By dissolving into the heart-essence mantra wheel, blessings enter, and all speech and movement of breath arise as the self-sound of the King of Secret Mantras, obtaining the great empowerment of the recitation transmission. Believe that you have obtained the supreme constant play of the enjoyment body, and that the potential is placed in your lineage. Place the mantra beads or rosary on the throat. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite from the supreme path, etc. Third, the empowerment of mind is: Illustrated by the example of crystal and mirror, clear, unobstructed, and naturally arising. By resting equally in the meaning of non-conceptual wisdom like the sky, resting equally in the view and conduct of original equality, universal vastness, you obtain the great empowerment to practice the simultaneous realization and liberation instructions. Believe that the potential of the dharmakaya, boundless vastness, is placed in your lineage. Show the mirror and crystal stone. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite in the realm of the senses, etc. Fourth, the empowerment of qualities is: A second body emanates from the mandala deity. By dissolving into the student, the qualities of the ground and path arise as the form of the fruit dharma, obtaining the great empowerment to unite equally with the victorious ones of qualities. Believe that the potential of spontaneously accomplished wisdom vajra is placed in your lineage. Place it on the head. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). King of the Wrathful Ones, etc. Fifth, the empowerment of activity is: In the torma vessel, in the palace of great power play, empower and dissolve the torma Wrathful King surrounded by the assembly of the Three Roots. You obtain the great empowerment to be able to accomplish the vast array of activities, playing in the four activities. Believe that the potential to constantly accomplish all the deeds of the victorious ones with great forceful activity is placed in your lineage. Place the torma on the head and. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Place the Wrathful King nectar, etc., in the hand. Having thus obtained the unsurpassed great empowerment, the victorious ones of the ten directions, together with the goddesses, make auspicious sounds.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བཀྲུ་བྱབ་སྔོན་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་
དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་ཀྱིས་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བཱ་ལའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་གྱི་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བ་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་སྐོར་དང་། ༈ །བཞི་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གཙོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐོར་དང་། ༈ །ལྔ་པ་གསོན་པོའི་དོན་དུ་རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྐོར་དང་། ༈ །དྲུག་པ་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་གནས་ལུང་དཔྱང་ཐག་གི་མན་ངག་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །།ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། འོ། ནམ་
མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྲེལ་ཐོགས་འཆི་ཁ་མའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་དག་ལམ་ཞུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མལ་པའི་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། མྱུར་ལམ་འཕོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི

【汉语翻译】
以甘露滴雨加持成吉祥，说吉祥语。他们以从虚空明点金刚藏的法脉中产生的甘露漩涡的沐浴，通过前行灌顶圆满获得为缘，绝不违越甚深秘密的誓言次第，如所宣说般以守护之心复诵此语。主尊如何等等。
灌顶的后续次第如常，仪轨的后续如前仪轨，供赞末尾，以百字明忏悔过失，以苏普拉底斯塔（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）作坚固，以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字作摄收，以啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）三字作起立为天尊。以此善根愿我速，成就甘露漩涡之后，等等，以回向发愿和各种吉祥语等而完成。
天法意伏藏甘露漩涡的灌顶修法，正行作明咒灌顶，后续如天法共同仪轨。
天法意伏藏大力嘛哈巴拉的灌顶修法，正行如护法共同的付嘱般赐予，后续如天法共同仪轨。
天法意伏藏的降伏一切女王的灌顶修法，正行作明咒灌顶，后续如天法共同仪轨。
第三，间歇时所作朵玛仪轨之类。
第四，与密咒的一切行持相关的，主要会供轮之类。
第五，为生者之义，三宝作盛大安住之类。
第六，为亡者之义，处所指示悬挂解脱幡之窍诀之类，不作灌顶。
太阳月亮佛的伏藏，迁识法草人法的引导口传交付。啊！与虚空边际等同的如母有情众生，特别是临终时有牵连的重罪众生，以强力之法送往解脱菩提之境，为了让欲修持趋入道之瑜伽士庸常之道的送行迁识法窍诀者，加持的暖相融入相续，故而宣说速道迁识引导次第，生起殊胜菩提心而谛听。彼等，诸佛大悲无量之自性者，以无缘之事业大愿

【英语翻译】
May auspiciousness be accomplished by the rain of nectar drops. Say auspicious words. Through these, based on having perfectly received the complete bathing and preliminary empowerment of the Nectar Vortex arising from the Dharma lineage of the Clear Space Vajra Essence, never to transgress the stages of the profound secret vows, repeat after me with the mind of guarding as proclaimed. How the main one, etc.
The subsequent order of empowerment is as usual, and the subsequent ritual is like the previous ritual, with offerings and praises at the end. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Stabilize with Supratiṣṭha. Gather with three Hūṃs. Arise as the deity with three Phaṭs. By this merit, may I quickly, having accomplished the Nectar Vortex, etc., be completed with dedication, aspiration, and various auspicious words.
The empowerment practice of the Nectar Vortex, a mind treasure of the Sky Dharma. In the main part, do the mantra empowerment. Afterwards, do as in the general Sky Dharma.
The empowerment practice of the Great Powerful Mahabala, a mind treasure of the Sky Dharma. In the main part, bestow as in the entrustment of the general Dharma protectors. Afterwards, do as in the general Sky Dharma.
The empowerment practice of the All-Victorious Queen, a mind treasure of the Sky Dharma. In the main part, do the mantra empowerment. Afterwards, do as in the general Sky Dharma.
Third, the section on the ritual of the torma to be done during breaks.
Fourth, the section on the feast gathering, which is the main thing related to all practices of secret mantra.
Fifth, the section on the consecration of the three supports for the sake of the living.
Sixth, there is no empowerment for the section on the instructions for indicating the place and hanging liberation banners for the sake of the dead.
The transmission of the instructions and oral transmission of the transference of consciousness and grass figure method, a treasure of the Sun, Moon, and Buddha. Oh! For the general sentient beings who have become mothers equal to the extent of space, and especially for the heavily sinful beings who are connected to death, to forcibly transport them to the state of liberation and enlightenment, in order to instill the warmth and signs of blessing into the minds of those who wish to practice the instructions on transference of consciousness, the escort of the ordinary path of the yogi who has entered the path, I will explain the stages of the quick path transference instruction. Please listen with the mind of supreme bodhicitta. These, the great essence of the immeasurable compassion of the Victorious Ones, with aimless activity and great aspiration

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཐུས་རང་ཤར་བ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་པ་དཀར་པོའི་སྣང་བ་ཚུན་གྱིས་འགྲོ་ཁམས་ལ་ཕན་པ་དང་། བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་ཤར་ནུབ་མེད་རྟག་པར་འཇོ་བ་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡ་ཀི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཐོབ་པ་ནས། ལྷ་མི་དགེ་བཅུའི་ཐེག་པ་ཡན་གྱིས་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་ནས། དབང་རབ་ཐོས་གྲོལ་དུས་མཉམ། དེ་འོག་རྣམས་ལོ་ཟླ། ཐ་མ་འདིའམ། འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན་དང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བ།
ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐ་སྡིག་པ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་པ་མཐའ་ཡས་པ། ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་མན་ངག་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་གི་སྐོར། ཆོས་བློན་ཉི་མའི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྭགས་ལ་སྒམ་པོ་དལ་གྱི་རི་བོའི་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་སྩལ་བའི་དག་སྣང་ཟུང་འབྲེལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འཕོ་པའི་མན་ངག་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ། ཐུན་གཅིག་གི་ནང་དུ་རྟགས་ཚད་སྟོན་པས་འཇག་ཚུགས་མར་གྲགས་པའི་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་འོད་དུ་འགོད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྟར། བརྒྱུད་རིམ་སྐབས། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་དེ་འཕྲོས་མཚུངས་མེད་བིདྲཱའི་མཚན་ཅན་སོགས་དོར་པ། དེས་མཁན་ཆེན་རྣམ་འཛམས་ཕུན་ཚོགས། དེས་མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་རཏྣ། དེས་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དེས་གནས་བརྟན་
འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དེས་སྒྲོལ་ཕུག་པ་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། དེས་རྟ་ནག་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། དེས་དགོན་བྱང་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། དེས་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། དེས་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དེས་འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ནས་བཟུང་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་གསེར་ཕྲེང་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་དག་གོ གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་སོགས་ལྔའི་འཕྲོས་ནས། ངེས་པར་སྐྱེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
以慈悲的力量自然显现。在这个世界上，乃至暂时的白色利益之显现，都能利益众生，成为安乐之因，一切都以慈悲的力量自然显现，无有止息，恒常降临，此乃共同显现之成就。尤其殊胜的是，从获得亚基光明大圆满，乃至天人十善之乘，都与所化众生的福德因缘相符而宣说。上等根器者，闻即解脱，同时获得成就。中等根器者，则需一年半载。下等根器者，或于临终中阴之际，乃至经历转世方能解脱。
对于罪大恶极者，则以强力迁转之大方便，引导至空行刹土等无量法门。所有新旧教派的经、续、窍诀如大河般涌现。此次所讲授的，乃是速道颇瓦之窍诀。此法源自教臣尼玛之转世，成就者尼达桑吉（日月佛）从达拉甘布达（冈波达山）之黑曼扎湖中所迎请。以及邬金（莲花生大师）所赐予的耳传净相双运。此乃比无量光佛（阿弥陀佛）之颇瓦法更为甚深之窍诀。因其能在一次修持中显示验相，故被称为“油灯顿燃”之引导。现在正值讲解此引导之时。首先，为求速道颇瓦之口传引导，需献曼扎。对此，如同将大密金刚乘之引导文记录于莲花光中之信使一般。传承方面：菩提萨埵 普贤南嘉（功德幢）之后，无与伦比的名为碧玉者等舍弃。彼之堪布仁增 普贤措（圆满聚）。彼之无与伦比 衮秋热纳（宝）。彼之直贡巴 却吉扎巴（法称）。彼之住持 蒋扬扎巴（妙音称）。彼之卓普巴 蒋扬阿旺多吉（妙音语自在金刚）。彼之达纳 噶旺成列嘉措（自在事业海）。彼之贡江 噶旺 却吉顿珠（自在法成）。彼之贝玛 ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། （莲花胜乘教幢）。彼之卓顿 蒋扬 却吉坚赞（妙音法幢）。彼之蒋贡喇嘛 钦哲旺波（遍知钦哲自在）。彼之金刚持大 衮丹嘉措（功德海）起，直至未间断的实修传承金鬘。以上仅为简略之历史叙述。第二，从传承等五事之后，必定会转生之说。

【英语翻译】
Through the power of compassion, it arises spontaneously. In this world, even the temporary appearance of white benefit is beneficial to sentient beings and becomes a cause of happiness. All of this arises spontaneously through the power of compassion, without ceasing, constantly descending, and this is the accomplishment of common appearance. What is especially outstanding is that from obtaining the great perfection of Yaki luminosity, up to the vehicle of the ten virtues of gods and humans, it is taught in accordance with the fortune and karmic connection of each being to be tamed. For those of superior capacity, liberation is attained upon hearing, and accomplishment is achieved simultaneously. For those of intermediate capacity, it takes a year or half a year. For those of inferior capacity, liberation is attained either at the time of death and in the bardo, or even through rebirth.
For those with extremely great sins, there are limitless methods such as the great expedient of forcibly transferring them to the realm of the Dakinis. All the teachings of the new and old schools, the Sutras, Tantras, and pith instructions, flow like great rivers. What is being taught this time is the pith instruction of the swift path of transference (phowa). This Dharma originated from the reincarnation of the minister Chö Lön Nyima, the accomplished master Nyida Sangye (Sun and Moon Buddha), who invited it from the Black Mandala Lake of Dala Gampo Dal (Gampo Dal Mountain). And the pure vision of union bestowed by Orgyen (Padmasambhava) through oral transmission. This is an even more profound pith instruction than the phowa of Limitless Light (Amitabha). Because it shows signs and measures in one session of practice, it is called the "Lamp Ignites Suddenly" guidance. Now is the time to explain this guidance. First, in order to request the oral transmission guidance of the swift path phowa, a mandala must be offered. Regarding this, it is like a messenger recording the guidance text of the Great Secret Vajrayana in the light of the lotus. In terms of lineage: After Bodhisattva Puntsok Namgyal (Perfection Banner), the incomparable one named Bidhura, etc., were abandoned. His Khenpo Rinchen Puntsok (Perfect Gathering). His Incomparable Könchok Ratna (Jewel). His Drigungpa Chökyi Drakpa (Dharma Fame). His Abbot Jamyang Drakpa (Gentle Voice Fame). His Drolphukpa Jamyang Ngawang Dorje (Gentle Voice Powerful Speech Vajra). His Tanak Garwang Trinley Gyatso (Free Action Ocean of Activity). His Gönjang Garwang Chökyi Döndrup (Free Action Accomplishment of Dharma). His Pema Thekchok Tenpai Gyaltsen (Lotus Supreme Vehicle Banner of Teaching). His Droltön Jamyang Chökyi Gyaltsen (Gentle Voice Dharma Banner). His Jamgön Lama Khyentse Wangpo (All-Knowing Khyentse Empowerment). From Vajradhara the Great Yönten Gyatso (Ocean of Qualities) onwards, it comes from the unbroken golden rosary of the practice lineage. The above is only a brief historical account. Second, after the five aspects of lineage, etc., it is said that one will definitely be reborn.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རོ་རོ། ཞེས་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྦྱོང་པའི་ཐབས། རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱག་ལེན་སོགས་ཞིབ་པོ་འབྱུང་བ་འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། གངས་ཅན་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྩལ་བ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་༷ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་ཅིང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་
བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཅིང་། ཐོག་མར་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་སྐྱངས་ནས་རང་དབང་ཐོབ་ངེས་ཀྱི་གདེངས་དང་ལྡན་པས། གཞན་དོན་ཕ་མར་གྱུར་ཅིང་། ཚེ་འདིའི་འཕེན་པ་རྫོགས། གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དང་བྲལ། དགེ་བ་བྱས་ལོ་ཙམ་ལས་ཡིན་ངེས་པ་སྡེ་གཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབས་པ་མེད། སྡིག་པ་ཚན་པོ་ཆེ་ནི་རང་དང་བལྟོས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསགས། བར་དོའི་འཕྲང་རིང་ལ་ཆས། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ཟིན། སྐྱབས་བྲལ། ཉམ་ཐག་གི་སེམས་ཅན་མཐོང་ངོ་ཅོག་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་གདགས་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛོད་འཚལ་ལོ། དེ་ནས་སླར་ཡང་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་མན་ངག་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཟུང་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་འཕོ་བའི་གདམས་པ་དང་། དགྱེས་གསང་། གདན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་འདུས་པ་འཕོ་བ་གསང་མཆོག་མ་གཙོ་བོར་མཛད། གསར་རྙིང་གི་གདམས་ངག་གི་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་དྲིལ། གཞན་ཕན་འཕོ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱི་བཀླག་ལུང་བགྱིད་པ་ཡིན་པས་
སྙན་གཏོད་ཅིག ལུང་རྣམས་བཀླག་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་གདམས་ཁྲིད་རྒྱབ་བརྟེན་ལུང་བཅས་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་རྒྱུར་དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་སྨོན་སྔོན་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཆབ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། དགེ་དེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས། རྟག་བདེ་ཐམས་ཤེས་སྦྱོར་བས་འཆི་མེད་ཅིང་། ནང་གི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེར་འགྲོ་བ་ཡི། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་བརྒྱན་པས་འགུ་བ་བོ། ༈ བདུན་པ་ལས་རབ་འབྱམས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་སྲེག་བླུག་གི་སྐ

【汉语翻译】
རོ་རོ། 这样的确信的历史。 净化的方法。 详细讲述了利益自己和他人的修行等内容，从直贡觉巴的著作上获得了传承。 再次将此要义浓缩为口诀明示心要。 雪域顶上的珍宝，文殊菩萨真身钦哲旺波所赐予的是： 掘藏师日扎桑吉的颇瓦迁识法“草垛式”引导的次第，从目录开始到最后依次阅读。 文殊菩萨记录下来的善哉！ 如是所说般修持，则能成就意义。 首先修持圆满自身利益，具足必定获得自在的把握。 利益他众如同父母。 此生寿命终结。 远离住处道友资具。 除了做过一些善事之外，没有真正成就任何一个宗派。 积累了大量的罪业，是为了自己和相关的人。 行走在中阴的漫长道路上。 被阎罗王的使者抓住。 无依无靠。 看到所有可怜的众生，都应怀着慈悲菩提心，务必尽力利益他们。 之后再次结合颇瓦迁识法“草垛式”的口诀笔记和。 成就者噶玛恰美的迁识法诀窍，以及喜金刚、胜乐金刚、四座等口诀汇集的迁识法胜妙母为主。 新旧传承口诀的加持传承之河流全部汇集。 为了他人利益而进行迁识，以慈悲的铁钩进行阅读传承。
请倾听。 读诵传承之后。 如此这般，依靠诀窍引导和传承，由此所产生的善根，也为了成为菩提的殊胜因缘，将所有超越一切相，三轮清净的供养祈愿，与效仿往昔诸佛的意愿一同进行。 文殊勇士等，以及以此福德等，以及以此善行愿一切众生速证得金刚萨埵。 以恒常安乐和证悟一切的结合而获得不死。 从内在的道路走向金刚的。 为了获得佛陀的果位而回向。 以这些作为结尾来装饰。 ༈ 第七，使一切事业圆满的火供之སྐ

【英语翻译】
Ro Ro. A history of such conviction. Methods of purification. Detailed accounts of practices that benefit oneself and others, etc., were transmitted from the writings of Drigung Kyopa. Again, the essence of this meaning is condensed into the essential oral instructions. The jewel on the crown of the snowy land, bestowed by Jampal Yang (Manjushri) himself, Khyentse Wangpo, is: The stages of the Powa transference of consciousness of the Treasure Revealer Nyida Sangye, the "Haystack Style" guidance, should be read sequentially from the title to the end. It is good that Manjushri recorded it. By practicing as it is said, the meaning will be accomplished. First, cultivate the completion of one's own benefit, possessing the confidence of definitely attaining freedom. Benefit others as parents. The lifespan of this life is exhausted. Separated from dwelling companions and resources. Other than having done some good deeds, not a single sect has been truly accomplished. A great mass of sins has been accumulated for the sake of oneself and those related. Embark on the long path of the bardo. Seized by the messengers of Yama. Helpless. Seeing all miserable beings, one should have compassion and bodhicitta, and by all means strive to benefit them. Then again, combine the oral instruction notes of the Powa transference of consciousness, the "Haystack Style," with. The key points of the Powa transference of the accomplished Karma Chakme, and the Powa transference, the Supreme Secret Mother, which is the collection of oral instructions such as Hevajra, Chakrasamvara, and Chaturbhuja, are made the main focus. The rivers of blessings of the oral instruction lineages of the new and old traditions are all gathered together. For the benefit of others, the transference is performed, and the lineages are read with the iron hook of compassion.
Please listen. After reciting the lineages. In this way, relying on the key instructions and lineages, the merit that arises from this is also dedicated to becoming the supreme cause of bodhi, surpassing all characteristics, with the pure offering prayer of the three spheres, and with the intention to emulate the buddhas of the past. Manjushri the Hero, etc., and with this merit, etc., and with this virtue, may all beings quickly attain Vajrasattva. May we attain immortality through the union of constant bliss and omniscience. From the inner path, may we go to Vajra. I dedicate this to attaining the state of Buddhahood. Decorate the end with these. ༈ Seventh, the fire offering that makes all activities perfect.


============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལ། འབར་བ་མེའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། འདིར་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་རྗེས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། སྔོན་གཏོར་སྤྲོ་ན། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་དེ་མཚམས་གཅད། གང་ལྟར་ཡང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་
གུ་རུ་ཞི་བའམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པས། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐབ་བསྐྱེད་མགོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐབ་བསྐྱེད་ནས། ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། ཐབ་ཁུང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མེ་ལྷ་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་ཉམས་ལྡན། འཁོར་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྗགས་ལ་རཾ་དང་། གཟར་བུའི་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གསལ། སྲེག་རྫས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ལས་འགྲུབ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གྲངས་མེད་འཕྲོས། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི། བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་གང་འདོད་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་མཐུ་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་ཕུལ་བས། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་མཉེས་རབ་ཏུ་ཚིམས་ཤིང་མགུ་ནས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། སློབ་མ་སོ་སོས་མེ་ཐབ་ཏུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྲགས་པས་འབུལ་འཚལ།
ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་སྔགས་དང་རྫས་སྔགས་མི་དུ་ཡོད་སོ་སོས་ལན་བདུན་རེ་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་འབུལ་བཅུག །མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། མེ་ལྷ་གཤེགས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྔགས་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཚད་ལྡན་ལག་ཏུ་ལོན་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བཞག་པས་འ

【汉语翻译】
或者，为了炽燃之火的事业成就且圆满究竟，在进行南却意伏藏火神教敕的灌顶之际，因为这是此处汇集的仪轨，所以首先念诵七句祈请文后，念诵“那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！三宝和三根本”等皈依发心三次，如果进行前行朵玛，则以“珍宝器皿中”等回向并驱逐邪魔而作结界。无论如何，以“原始清净界中”等加持供品。自身观想为本尊，寂静古汝或者甘露旋，生起这样的我慢。在自己面前等，按照火神教敕仪轨中所装饰的次第进行。正行之初的生起火坛时，先以阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清扫，以索巴瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。从生起火坛开始，到“成办一切事业”之间，在火坛中，观想火神具备成办一切事业的威严，周围围绕着仙人火神男女的眷属，舌头上显现让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，勺子的顶端显现吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，放射出四种事业的光芒。焚烧供品，放射出寂静、增益、怀爱和降伏四种事业以及殊胜成就之物的一切无量变化。供养本体为无漏智慧甘露，作用是具有能驱使诸神众成办任何所欲事业之威力的相续，以此供养，火神及其眷属欢喜踊跃，极其满足，心生欢喜，承诺成办一切事业的加持和助伴，怀着这样的信心，伴随着此咒的念诵，各位弟子在火坛中以持着菩提胜妙手印的方式，将供品、咒语和观想结合起来进行供养。
如此进行观想后，根据有多少人，各自念诵咒语和供品咒语七遍，让他们供养。最后，上师说出所托付的事业并撒花。火神离开后，如此进入焚烧火供事业的威力生起之因，获得火神教敕的誓言次第总说，以及别说焚烧火供的一切行为，都必须如金刚持在一切续部中所说的那样，获得具量的实修。因此，承诺如此行事的，念诵此誓言。主要者如何等同于共同仪轨，之后不作观想而安住。

【英语翻译】
Or, in order for the blazing fire's activities to be accomplished and brought to perfect completion, during the empowerment of the Nyingthig Yabshyi fire deity's entrusted command, because this is the practice that has been gathered here, first recite the seven-line prayer, then recite "Namo! The Three Jewels and the Three Roots," etc., taking refuge and generating bodhicitta three times. If performing the preliminary torma offering, then dedicate with "In a precious vessel," etc., and dispel obstacles, establishing boundaries. In any case, bless the offering substances with "From the primordially pure realm." Visualize oneself as the yidam deity, peaceful Guru or nectar swirling, holding such pride. In front of oneself, etc., perform according to the order adorned with the practice of the fire deity's entrusted command. At the beginning of the main practice of kindling the hearth, first cleanse with Amrita (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and purify with Svabhava (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). From kindling the hearth to the point of "Accomplish all activities," in the hearth, visualize the fire deity possessing the majesty of accomplishing all activities, surrounded by a retinue of male and female fire deity sages, with Ram (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) on the tongue, and Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) at the tip of the ladle, radiating the light of the four activities. Burning offerings, radiating countless transformations of all substances for accomplishing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as supreme accomplishments. Offering the essence of uncontaminated wisdom nectar, whose function is to possess the power to command the assembly of deities to accomplish any desired activity. By offering this, the fire deity and retinue rejoice, are extremely satisfied, and are delighted, promising to accomplish the blessings and assistance of all activities. With this faith, accompanied by the recitation of this mantra, each student in the fire hearth, holding the supreme mudra of enlightenment, should offer by combining the substances, mantras, and visualizations.
After making this visualization, have each person, according to how many there are, recite the mantra and offering mantra seven times each, and have them offer. Finally, the teacher speaks the entrusted activities and scatters flowers. After the fire deity departs, thus, the general explanation of the order of vows for obtaining the entrusted command of the fire deity, which generates the power and strength to enter into the activities of burning fire offerings, and the specific explanation of all actions of burning fire offerings, must be accomplished with qualified practice, as Vajradhara has said in all the tantras. Therefore, promising to act in this way, recite this vow. How the main one is, etc., is the same as the common practice, and afterwards, abide without visualization.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཐུས་སོ། །དེ་དག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ལས། དང་པོ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་རྒྱབ་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི། བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས་འབྱུང་བ་ལས། སྐབས་འདིར་འོག་གི་བསྡུས་པ་ལྟར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་
པའི་སྐབས། བཟླས་དམིགས་གོང་གི་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། རྣམ་པ་འཛིན་བདེ་ཆེད་འདི་ལྟར་བགྱིས་ཀྱང་མི་འགལ་བས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ལྗགས་རྩེར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔའི་ལྗགས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རྩེ་མོར་རང་སྲོག་གིས་མཚན་པར། བདག་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་། ལྗགས་ཀྱི་ཟེར་ཕྲེང་ཛཔ྄་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སླར་ཡང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་
མོ། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོག་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཞིང་སྐུར་བསྒྱུར་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
完毕。（这是）修持仪轨总的支分，所需事业的次第都完成了。 接下来，第二部分是关于四种事业的各种事业，其中有殊胜和共同两种事业。首先是殊胜事业。全知法王无垢光尊者的上师阳提如意宝的系解脱后记《如意任运成就》的灌顶。首先，陈设布置如其加持时，或如蒋贡所说的那样布置。然后，上师进行灌顶修法。系解脱总的实修，包括灌顶，出自《黄金日》，其中有共同和不共同两种修法。此处按照下面的简略方式，以普遍的方式修持。在前生念诵的时候，念诵的对治如前面广说的那样去做。为了容易观想，这样做也没有相违。自己的心间五光明点的中央有嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），舌尖上有白色啊字，光芒闪耀。前生五部如来心间莲花月轮上，各自的法器轮，金刚杵，如意宝，莲花，十字杵各自的中心，五光明的中央有嗡吽创赫阿（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿），五部的舌头各自的形状的顶端有各自的种子字。我念诵金刚咒语的缘故，心间和舌尖发出五种光芒，发出咒语的声音。照射到前生佛的心间，催动了誓言。那些心间的光芒和舌尖的光芒，带着念诵的声音，遍布虚空。迎请安住在虚空中的寂静忿怒本尊众。融入自己和前生佛，身语意功德事业大智慧的加持融入。再次从自己和前生佛的心间和舌尖，身体的坛城中，无量无边的寂静忿怒本尊发出咒语的声音，遍布虚空，净化六道的一切内外器情，转变成佛土。一切显

【英语翻译】
Completed. (This is) the general branch of the practice ritual, and the order of necessary activities is completed. Next, the second part is about the various activities related to the four types of activities, which include both supreme and common activities. First, the supreme activity. The empowerment of the postscript of the Yangti Wish-Fulfilling Jewel's Tied Liberation of the All-Knowing Dharma King, the Immaculate Light, "Wish-Fulfilling Spontaneously Accomplished." First, the arrangement should be made as stated during its consecration or as stated by Jamyang Khyentse Wangpo. Then, the master performs the empowerment practice. The general practice of Tied Liberation, including empowerment, comes from the "Golden Sun," which includes both common and uncommon practices. Here, according to the abbreviated method below, it is practiced in a universal way. During the recitation of the front generation, the antidote to the recitation should be done as described in detail above. To make visualization easier, it is not contradictory to do it this way. In the center of the five-colored light spot in one's own heart is Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), and on the tip of the tongue is a white Ah syllable, blazing with light. On the lotus moon in the heart of the Five Buddha Families of the front generation, their respective Dharma instruments, wheels, vajras, wish-fulfilling jewels, lotuses, and crossed vajras, in the center of each, in the center of the five lights are Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿), and the tips of the tongues of the five families, each with its own shape, are marked with their respective seed syllables. Because I recite the Vajra mantras, the heart and the tip of the tongue emit five kinds of light, emitting the sound of the mantra. When it shines on the heart of the front generation Buddha, it stimulates the lineage of vows. The light of those hearts and the rays of the tongues, with the sound of recitation, spread throughout space. The assembly of peaceful and wrathful deities residing in space is invited. The blessings of body, speech, mind, qualities, activities, and great wisdom are absorbed into oneself and the front generation Buddha. Again, from the heart and tongue of oneself and the front generation Buddha, from the mandala of the body, infinite peaceful and wrathful deities emit the sound of mantras, spreading throughout space, purifying all the outer and inner vessels of the six realms, transforming them into Buddha lands. All phenomena

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས། སྐུ་ཡིས་གར་བསྒྱུར། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་འུར། ཐུགས་འགྱུར་མེད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་བཀླག །ཐུན་མཐར་བབ་དྲུག་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་ཚོགས་མཆོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་གཏང་། དཔེ་མ་འཛོམ་ན་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་གི་ཚོགས་དང་སྐོང་ཆོག་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བྱོན་པ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གདོད་
མའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལམ་ལས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་རང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཟབ་ལམ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ད་ལྟ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བློ་ནུས་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་དང་། ལྟ་ལོག་གི་ནགས་འཐིབས་པོར་ཞུགས་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་གང་ཟག་སོགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རང་རང་གི་མགོན་དང་གཉེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐར་པ་ལ་འགོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གླིང་དང་གྲུ་ཟམ། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ། སྒྲོན་མེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས་ཕན་བདེའི་རྩ་ལག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས། ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་བླ་ན་
མེད་པས་དུད་འགྲོ་ཕྲ་མ

【汉语翻译】
现在观想安住于寂怒本尊坛城中，身作舞姿，语发咒音，心于不变原始清净广大之界中无边无际。念诵此系解脱轮之咒语。于修法末尾作六种降临之加持，祈愿所有见、闻、触及者皆不退转于无上菩提。如此祈祷后，抛撒本尊心咒与吉祥语之鲜花。仅作共同荟供，若有条件，则作上师仰滴之如意宝海荟供。若无仪轨，则作寂怒任何一种之荟供与圆满仪轨。于真实灌顶时，将学徒从沐浴中引出，安坐于座位上。驱魔朵玛之加持回向如常。 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 祈请上师之加持 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 等语作开示。 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 我乃本来 等语作界限。抛撒和收回鲜花完毕后。 噢！ 为了将遍布虚空之如母有情众生，轻易安置于原始怙主之果位。为此，请以仅是提及便能于原始之地注入大气之方便，聆听由诸佛普贤王如来之大悲力所显现之甚深灌顶，并生起成办广大有情利益之心而谛听。彼亦是无量大悲事业之自性，伟大的金刚持佛陀，为了适应所化众生之根器、意乐之差别。以善巧方便之事业，于九乘道之次第中，使具缘者现证各自之菩提。对于不具备当下修持甚深道之智慧与能力之庸俗之人，以及进入邪见稠林之外道之人等，为了摄受彼等，化现为各自之怙主与助伴之身相。通过直接与间接之方式，引导至解脱。此外，还显现为舟船桥梁，药物珍宝，灯火等形象，作为利乐之根本等等。以无量之事业，使一切有情众生从暂时与究竟之恐惧与痛苦中解脱。特别是六解脱之事业无与伦比，乃至旁生细微

【英语翻译】
Now, visualizing being situated in the mandala of the Peaceful and Wrathful deities, with the body performing dance postures, the speech resounding with mantra sounds, and the mind boundless in the expanse of the unchanging, primordial, clear, and vast realm. Recite the mantras of this liberation-by-wearing wheel. At the end of the session, perform the blessings of the six descents, and pray that all who see, hear, and touch may never regress from unsurpassed enlightenment. After making such prayers, scatter flowers with the essence of the deity and auspicious words. Simply perform a common gathering feast, or if possible, offer the Lama Yangtik's Wish-Fulfilling Ocean gathering feast. If the texts are not complete, perform a gathering and completion ritual of either the Peaceful or Wrathful deities. For the actual empowerment, lead the students out from the bathing and seat them in rows. The blessing and dedication of the obstacle-removing torma are as usual. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Blessings of the lamas (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! And so on, give instructions. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! I am from the beginning, etc., set the boundaries. After finishing scattering and gathering the flowers. Oh! In order to easily establish all sentient beings, who have been our mothers throughout space, in the state of the primordial protector. For that purpose, please listen to the profound empowerment of the means to breathe great air into the primordial ground, which arises as the compassionate power of all Buddhas, Samantabhadra, and generate the mind to accomplish the vast benefit of beings and listen attentively. That is also the nature of the activity of immeasurable compassion, the great Vajradhara Buddha, in accordance with the differences in the faculties, powers, and inclinations of those to be tamed. With skillful means of activity, within the order of the nine vehicles, those with fortune realize their own enlightenment. For ordinary people who do not have the wisdom and ability to practice the profound path now, and for outsiders who have entered the dense forest of wrong views, etc., in order to gather them, he manifests as the form of their own protector and companion. Through direct and indirect means, he leads them to liberation. Furthermore, he appears as islands and bridges, medicine and jewels, lamps, and so on, as the root of benefit and happiness, etc. With immeasurable activity, he liberates all sentient beings from all temporary and ultimate fears and sufferings. In particular, the activity of the six liberations is unsurpassed, even for subtle animals.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་ནས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནང་ཚན། དད་པ་དང་ལྡན་པས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པའི་རྡུལ་དང་། བསིལ་བུའི་ཆ་ཤས་ཕོག་པའང་འཁོར་བ་ལས་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་སྐུར་གཤེགས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་མན་ངག །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གདམས་ཏེ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བི་མ་སྙིང་ཐིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་ཟབ་པ་པོད་བཞི། མན་ངག་བརྒྱ་རྩར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། གསེར་ཡིག་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་བཏགས་གྲོལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དེའང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མིའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་བསྒྱུར་བ། གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མཁས་པའི་རྣ་བ་དང་གྲུབ་པའི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་༧ཀུན་
མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དཔལ་བཟང་པོའམ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་རྫོགས་པར་བཀྲལ་བའི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་བཏགས་གྲོལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐོག་མའི་མགོན་པོས་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤར་དུ་གནས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ དགོངས་པའི་དབྱིངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རང་བྱུང་ཉག་གཅིག་རྒྱུད་འདི་ནི༔ མཐོང་ཐོས་བཅངས་པས་འཚང་རྒྱ་འོ༔ ཞེས་དང་། གཞུང་ལས། བཏགས་གྲོལ་ལུས་ལ་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་བ་བྱེ་བ་འབུམ་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཞིང་སོགས་རང་གཞུང་གི་མཇུག་ཕན་ཡོན་སྐབས་བཞིན། གྲོལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཅི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་
དུ་གཉིས་ས

【汉语翻译】
從此以後，在相續中種下解脫的種子，迅速成就大菩提，屬於不可思議事業中的一部分。僅僅以具足信心的繫縛，就能使觸及彼身之微塵，以及拂過的微風，也能從輪迴中徹底拔除的繫縛解脫經函之灌頂，乃是五百班智達之頂嚴，化身為大遷轉虹身之上師偉大比瑪拉米扎（無垢友）之口訣。光明大圓滿之章節，囑咐於娘本定增桑波，在烏茹霞之拉康（拉薩附近）作為甚深伏藏而封藏。後來取出之時機成熟，由住持朗瑪倫嘉迎請出的，被稱為比瑪心髓之甚深四函。安住於百種口訣之中，是從金書中出現的繫縛解脫及其後續。彼即是化現為人相之普賢王如來，班禪無垢友再次轉變為智慧幻化網之遊舞。此雪域中無與倫比，是智者之耳飾與成就者之頂嚴，一切智者法王龍欽饒絳巴（廣大虛空）吉祥賢，或無垢光之大悲藏中圓滿開顯的上師仰提（上師心滴）如意寶之法類中出現的繫縛解脫珍寶如意任運成就之灌頂之時機已到。此乃原始怙主以法性自聲宣說之精華，自生之大字安住於耶謝（智慧）之中。續云：導師普賢王如來，對導師金剛薩埵，於父母無二之，意界中賜予教言，此自生唯一之續，見聞繫縛即成佛。如是說。經函中云：繫縛解脫繫於身上，僅僅繫縛就能使善根增長百萬億倍等，如自宗之結尾利益之時。必定解脫。之間。為了能隨心所欲地進入如此殊勝的事業，進行深奧的灌頂等，以此作為引導，獻上曼扎。雖然經文中沒有說皈依發心，但按照共同的方式結合，會成為良好支分，為了清淨相續，二

【英语翻译】
From this point forward, planting the seed of liberation in the continuum, swiftly attaining great Bodhi, is part of the miraculous activity. Merely by binding with faith, even the dust that touches that body, and the breeze that blows, can be completely uprooted from samsara, this empowerment of the bound liberation scripture is the instruction of the great teacher Vimalamitra, the crown ornament of five hundred scholars, who manifested as the rainbow body of great transference. The chapters of the Great Perfection of Clear Light were entrusted to Nyangben Tingdzin Zangpo, and sealed as a profound treasure in the Lhakhang of Uru Shaw (near Lhasa). Later, when the time for extraction arrived, it was invited by the abbot Langma Lhunkyal, and is known as the Vima Nyingtik, with four profound volumes. Residing among the hundred instructions, it is the bound liberation and its continuation that emerged from the Golden Script. That is, the Primordial Buddha Samantabhadra manifesting as a human being, the Panchen Vimalamitra transforming again into the dance of the wisdom illusion net. In this land of snow, unparalleled, it is the ear ornament of the wise and the crown ornament of the accomplished, the all-knowing Dharma King Longchen Rabjampa (Vast Expanse) Palzangpo, or the empowerment of the bound liberation precious wish-fulfilling spontaneously accomplished, which arises from the Dharma class of the Lama Yangtik (Lama's Heart Drop) Wish-Fulfilling Jewel, fully revealed from the compassionate treasury of Vimalamitra. This is the essence of the primordial protector's teaching of Dharma nature as its own sound, the great self-born letter abiding in Yeshe (wisdom). The tantra says: The teacher Samantabhadra, to the teacher Vajrasattva, in the realm of mind inseparable from father and mother, bestowed the teaching, this self-born unique tantra, seeing, hearing, and binding, one attains Buddhahood. Thus it is said. The scripture says: Bound liberation bound to the body, merely binding causes merit to increase by hundreds of millions, etc., as in the benefit section at the end of one's own tradition. One will definitely be liberated. In between. In order to be able to engage in such supreme activities as one pleases, performing profound empowerments, etc., use this as an introduction and offer a mandala. Although refuge and bodhicitta are not mentioned in the text, combining them in a common way will become a good branch, in order to purify the continuum, two

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་གི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བའི་བློ་བཞག་སྟེ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། རྟོག་འཁྲུལ་གྱིས་བསླད་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གི་རྩལ་ལས་གང་དུའང་མ་གཡོས་ཤིང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་རིག་པས་ཁྱབ་བརྡལ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གོང་བཞིན་དང་། བཞི་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བསྒྱུར་པ་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་སྤྲོས་མེད་དབང་ནས་གསུངས་པའི་སྡོམ་གཟུང་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། མི་ནུས་ན། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་དོ་དམ་ཚིག་འདི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་ཉིད་ངང༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡི༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལས༔ མ་རིག་འཛིན་པས་མ་བསླད་སྲུངས༔ འདས་ན་འཁོར་བཟློག་ན་ར་ཀན༔ ཇི་
སྐད་བསྒོས་བཞིན་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི་ཉམས་ལེན་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ལས༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འདའ་རེ་ཀན༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྣམ་པ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་སྲོག་སྙིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། རང་རྩལ་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འཚལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དམ་པའི་རྒྱུད། །ག

【汉语翻译】
不被显现的分别念所染污，一切法界本来就是诸佛的坛城，安住在认识到本来就是的状态中，不离此状态，以这种心态皈依，念诵： 顶礼！ 我和无边众生， 本来就是佛， 在认识到本来就是的自性中， 皈依殊胜菩提。 （念诵三遍） 所有被分别错觉染污的众生，都未曾离开自性觉性的游舞，念诵此不成立之义，以智慧遍布广大，自性解脱之发心： 唉玛吙！ 我和无边等三句如前， 第四句改为发殊胜菩提心。 （念诵三遍） 上师从央提的无修灌顶中说，要受持誓言，如果能做到就那样做。如果不能，就听闻宣说灌顶之命誓言之根本： 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），玛（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）！ 此誓言无可违越， 一切平等法性中， 轮回涅槃无取舍， 任何显现法性游舞中， 不以无明执着而染污守护， 逾越则堕轮回，违逆则入地狱。 如所吩咐般，以不离无二自生之唯一智慧的修持，以立誓之心念诵： 如此安住誓言中， 时时处处不逾越， 彼等清净相续且具誓言者，为了真实灌顶之义而如此信解。 续部经函之体性，自生金刚之密续，原始怙主之心髓。 体现为寂怒诸佛之命根，诸佛之身语意智慧金刚事业无余之导师五部佛。 自性游舞寂怒本尊三根本诸佛之无量化现之自性者， 并且上师我也观想为坛城一切之作者普贤父母真实显现，以不退转之恭敬心顶礼一百零八拜，并念诵： 无等上师是珍贵的佛陀， 三时善逝及所有佛子们， 身语意之自性具加持， 顶礼大恩德之足。 原始佛普贤之意界， 圣教大海之精髓殊胜续，

【英语翻译】
Without being defiled by the conceptual thoughts of appearances, understanding that everything is inherently the mandala of the Dharma realm, the Victorious Ones, and not straying from the state of knowing it as it is, generate the mind of refuge with this understanding, and recite: Namo! I and limitless sentient beings, Are inherently Buddhas, In the nature of knowing it as it is, I take refuge in supreme enlightenment. (Recite three times) All beings defiled by conceptual delusion have not moved from the play of self-awareness, and there is nothing established. Recite this meaning, spreading wisdom extensively, the great self-liberation of mind generation: Emaho! The three lines of "I and limitless" etc. are as before, and the fourth line is changed to generating the supreme mind of enlightenment. (Recite three times) The Lama said from the unelaborated empowerment of Yangti, that vows should be taken. If you can, do it that way. If you cannot, listen to the proclamation of the root of the empowerment's life-vows: Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Ma（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）! This vow cannot be violated, In the nature of equality of all things, Samsara and Nirvana are without acceptance or rejection, Whatever arises is the play of Dharma nature, Protect it without defiling it with ignorance and clinging, If you transgress, you will fall into Samsara, if you reverse it, you will enter hell. As instructed, with the mind of vowing not to stray from the practice of the single wisdom of non-dual self-arising, recite this: Thus abiding in the vow, Do not transgress at all times, Those who have purified their lineage and possess vows, Have faith in the meaning of the actual empowerment. The nature of the scripture of the tantra, the secret tantra of self-arising Vajra, the heart essence of the primordial protector. Manifesting as the life force of the peaceful and wrathful Victorious Ones, the body, speech, mind, wisdom, and Vajra activity of all the Victorious Ones, the teacher of the five Buddha families without exception. The nature of the self-display of the peaceful and wrathful root of the three Victorious Ones, the immeasurable gathering, And the teacher, myself, also visualize as the actual manifestation of Samantabhadra and Samantabhadri, the creators of all mandalas, and prostrate with unwavering reverence one hundred and eight times, and recite this: The unequaled Lama is the precious Buddha, All the Sugatas of the three times and their sons, The nature of body, speech, and mind is blessed, I prostrate to the feet of great kindness. The sphere of the intention of the primordial Buddha Samantabhadra, The essence of the ocean of teachings, the sacred lineage,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་
ཀུན་ཏི་ལར་རྫོགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཤར། །སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་བསམ་ཡས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བཙས་གཅིག་ལ། །བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་དང་། དྲི་དང་། སྨན་དང་། མེ་ཏོག་གི་མཎྜལ་རྣམས་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་གི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དམིགས་པའི་བློས་ལྔ་ཚན་ལྔའི་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་སོ་སོར་འབུལ་བཅུག་པའམ་རྗེས་ཟློས་གང་བདེ་སྐབས་དང་སྦྱར། དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གཞི་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་
གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་མོར་མེ་ལྕེས་རེག་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། གཞུང་གི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་སོགས་ནས། མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ བར་དང་། གཞུང་གི་དབང་སྐུར་སྐབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སླར་ཡང་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མགྲིན་པར་དང་། ངག་གི །གསུང་། ཚངས་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། ཞེས་པ་དང་། སྙིང་གར། ཡིད་ཀྱི། ཐུགས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། ཞེས་དང་། ལྟེ་བར། ཉོན་མོངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཡོན་ཏན། ཞེས་དང་། གསང་བར། ཤེས་

【汉语翻译】
寂道果法
圆满于昆提（Kunti）。 自生王无言金刚之语，本来自成于文字之轮中显现。 三身寂怒无量圆满之吉祥，于普贤心之教法独子，我等三门以恭敬顶礼。 祈请加持于原始之基位解脱。 三遍。 特别是为了祈请之义，以珍宝、谷物、香、药、花之坛城，观想圆满受用之五部佛陀，如雪山大海之净土庄严圆满，献上五组五份之坛城。 如此各自献上或随念皆可，随顺时机。 于真实灌顶时，汝等亦于原始之佛陀普贤王如来之身中明观，上师我亦与法身佛陀原始怙主父母之体性中现前安住，与十方三世之善逝诸佛菩萨众一同，以系解脱之五部经卷，如轮转诸佛坛城之轮，如三根本寂怒之云遍布虚空之自性者，于弟子之顶门灌顶之时，自生金刚咒续之音声与光芒无量散发，遍布一切显有，我他一切有情以身门所积之罪障恶业之聚，如火舌触及棉絮般焚毁。 祈请生起定解，一切善逝之身与金刚无二无别，显现为此虹身金刚之身。 将系解脱置于顶上。 从经文之轮书写方法中出现之咒语：嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！ 普贤王如来之意为：诶玛 克日 克日等，至玛绕雅 啪特之间。 以及经文灌顶时，一切诸佛之独子等念诵三遍。 再次如前，将系解脱之经卷等，置于喉间，语之，语，语金刚，清净梵音金刚之语。 以及心间，意之，意，意金刚，无坏金刚之意。 以及脐间，烦恼之功德，以及如意满足希望之功德。 以及密处，知识

【英语翻译】
The Dharma of the Peaceful Path of Fruition
Is perfected in Kunti. The words of the self-born king, the inexpressible Vajra, spontaneously arise in the wheel of letters. The glory of the three bodies, peaceful and wrathful, immeasurable and complete. To the one son of the teachings of the heart of Kuntuzangpo, we prostrate with reverence through the three doors. Bless us to be liberated in the primordial ground. Three times. Especially for the sake of requesting, with mandalas of jewels, grains, incense, medicine, and flowers, visualizing the five families of the fully enjoying Buddhas, adorned and completely arranged like the pure lands of the great snowy mountain lake, offer five sets of five mandalas. Thus, offer each separately or repeat as convenient, according to the occasion. For the actual empowerment, may you all be clear as the body of the primordial Buddha Kuntuzangpo, and may the master, myself, also manifestly abide in the essence of the Dharmakaya Buddha, the primordial protector, father and mother, together with all the Sugatas, Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times. At the time when the five types of liberation scrolls, the wheel of the mandala of the Buddhas, the nature of the three roots, the clouds of peaceful and wrathful deities spreading throughout the sky, empower the crown of the disciples, the sound and light of the self-born Vajra mantra lineage radiate infinitely, pervading all phenomena. May all beings, self and others, have all the accumulations of sins and obscurations accumulated through the door of the body destroyed like a flame touching cotton. May you generate the certainty that the bodies of all the Sugatas are inseparable from the Vajra, manifesting as this rainbow body of Vajra. Place the liberation on the crown. The mantra that appears from the method of writing the wheel of the scripture: Om Ah Hum（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）! The intention of Kuntuzangpo is: Ema Kiri Kiri, etc., up to Maraya Phet. And at the time of the scripture empowerment, recite three times the only son of all the Buddhas, etc. Again, as before, place the liberation scripture, etc., on the throat, speech, speech, Vajra speech, pure Brahma sound Vajra speech. And on the heart, mind, mind, Vajra mind, indestructible Vajra mind. And on the navel, the qualities of afflictions, and the qualities of fulfilling wishes as desired. And on the secret place, knowledge.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བྱའི། ཕྲིན་ལས་དང་། དམིགས་མེད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར་
ཞིང་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པས་བསྐུར། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སློབ་བུའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་གྱི་གླེགས་བམ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་སྤྲས་པ་བཟུང་ནས། དད་མོས་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། ཇི་སྐད་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་མཐུས་འགྲུབ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུག་སྟེ། སྤྱི་བོའམ། མགུལ་ལམ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གདགས་པ་དང་། བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་གནད་ཆོ་ག་མ་འཁྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འདི་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེར་འབད་བརྩོན་བགྱིད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཁས་བླང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་
ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། དབང་སྒྲུབ་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་སྣང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གོང་གསལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་སྐབས་ལྟར་བཅས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་བཀླག །གཞན་བཟླས་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ནམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་སྐོང་བསྡུས་པ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས། མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་དབང་གི་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཕྱིན་གྱིས་བདག་འཇུག་བླངས་ཤིང་། བརྟན་པར་བྱས་མཐར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བྱའི། ཕྲིན་ལས་དང་། དམིགས་མེད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར་\nཞིང་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པས་བསྐུར། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སློབ་བུའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་གྱི་གླེགས་བམ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་སྤྲས་པ་བཟུང་ནས། དད་མོས་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། ཇི་སྐད་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་མཐུས་འགྲུབ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུག་སྟེ། སྤྱི་བོའམ། མགུལ་ལམ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གདགས་པ་དང་། བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་གནད་ཆོ་ག་མ་འཁྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འདི་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེར་འབད་བརྩོན་བགྱིད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཁས་བླང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་\nཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། དབང་སྒྲུབ་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་སྣང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གོང་གསལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་སྐབས་ལྟར་བཅས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་བཀླག །གཞན་བཟླས་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ནམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་སྐོང་བསྡུས་པ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས། མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་དབང་གི་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཕྱིན་གྱིས་བདག་འཇུག་བླངས་ཤིང་། བརྟན་པར་བྱས་མཐར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་",
  "chinese_translation": " कार्य की। और बिना किसी उद्देश्य के प्राणियों को वश में करने का कार्य। इस प्रकार अलग-अलग अनुवाद करके और मंत्रों और प्रार्थनाओं के साथ समर्पित करें। प्रार्थना स्थापित करना इस प्रकार है: शिष्य के हाथों को ऊपर की ओर करके, स्वयंभू वज्र ध्वनि, बंधन-मुक्ति तंत्र की पुस्तक को पांच रंगों के रेशम से सजाकर पकड़ें। श्रद्धा और भक्ति के साथ एकाग्र मन से इन शब्दों को दोहराएं। जिस प्रकार प्रार्थना स्थापित की गई है, वह बुद्धों द्वारा पूरी हो, और गुप्त मंत्र तंत्र की कृपा से निश्चित रूप से पूरी होगी, इस दृढ़ संकल्प के साथ इसे दोहराएं। दस दिशाओं के गुरु आदि को तीन बार दोहराएं। इस प्रकार गहन अभिषेक प्राप्त करने के बाद, आज से विधिपूर्वक लिखे गए और प्रतिष्ठित बंधन-मुक्ति की मूल्यवान पुस्तक को एक ताबीज में रखें। इसे सिर के ऊपर, गले में या बाएं बगल में पहनें। पढ़ना आदि शास्त्रों में कहे अनुसार समय, सार और अनुष्ठान में बिना किसी भ्रम के, कम प्रयास से महान अर्थ प्राप्त होता है। इस प्रकार के श्रेष्ठ कार्य के माध्यम से स्वयं और दूसरों के महान लाभ के लिए प्रयास करने का वचन लें। जैसा कहा गया है, वैसा करने का वचन देने के लिए प्रेरित होकर, इसे दोहराएं। मुख्य व्यक्ति के अनुसार, आदि, अभिषेक के बाद के अनुक्रम सामान्य रूप से होते हैं। अनुष्ठान के बाद, सभा में आनंद लें और अवशेषों को समर्पित करें। स्तुति आदि चढ़ाएं, बंधन-मुक्ति के सामान्य अभ्यास में कहे अनुसार अंत में समाप्त करें, और यह पूरा हो जाएगा। आहा! खचो यांगटिक के बंधन-मुक्ति अभिषेक में, सबसे पहले व्यवस्था इस अभिषेक के समय से या जामगोन के अभ्यास से कहे अनुसार करें। अभिषेक साधना जामगोन रिनपोछे के बंधन-मुक्ति के सामान्य अभ्यास, स्वर्णिम सूर्य की उज्ज्वल रोशनी में कहे अनुसार करें। जप के समय, ध्यान ऊपर बताए अनुसार लामा यांगटिक के समय के अनुसार करें। खचो निंगटिक के बंधन-मुक्ति तंत्र के छह भागों को पढ़ें। अन्य जप, आशीर्वाद, और यदि आप सभा प्रसाद को विस्तार से करना चाहते हैं, तो महापूर्ण खचो यांगटिक से उत्पन्न होने वाले समुद्र के बादल या संक्षेप में सामान्य सभा के संक्षिप्त आह्वान को पूरा करने के बाद। उपदेशों के मूल्यवान सार के ग्रंथ में कहे गए अभिषेक के बीज, औषधि और तीन रत्नों के मंडल को प्रस्तुत करके स्वयं को प्रवेश दिलाएं और स्थिर करें। अंत में, तीनों कालों के सभी बुद्धों के एकमात्र पुत्र द्वारा, स्वयं और आकाशव्यापी सभी प्राणियों के शरीर, वाणी",
  "english_translation": "Of the activities. And the activity of subduing beings without any aim. Thus, translate separately and dedicate with mantras and prayers. Establishing the aspiration prayer is as follows: With the student's palms turned upwards, hold the self-arisen vajra sound, the book of the liberation-through-wearing tantra, adorned with five-colored silks. With faith, devotion, and a single-pointed mind, repeat these words. May the aspiration prayer, as it has been established, be accomplished by the victorious ones, and may it surely be accomplished through the grace of the secret mantra tantra, with this strong intention, repeat this. Repeat the gurus of the ten directions, etc., three times. Having thus received the profound empowerment, from now on, place the precious book of liberation-through-wearing, which has been properly written and consecrated, in a reliquary. Wear it on the crown of the head, around the neck, or in the left armpit. Reading, etc., as it is said in the scriptures, without any confusion in the timing, essence, and ritual, with little effort, great meaning is attained. Through this kind of supreme activity, strive for the great benefit of oneself and others, taking it as a solemn vow. Being inspired to vow to act as instructed, repeat this. According to the main person, etc., the subsequent sequence of the empowerment proceeds as usual. After the ritual, enjoy the feast and dedicate the leftovers. Offer praises, etc., conclude in the end as it is said in the general practice of liberation-through-wearing, and it will be accomplished. Aha! In the liberation-through-wearing empowerment of Khandro Yangtik, first arrange the setting as it is said from the time of this consecration or from the practice of Jamgon. Perform the empowerment and sadhana as it is said in the general practice of liberation-through-wearing of Jamgon Rinpoche, the radiant light of the golden sun. At the time of recitation, focus as it was at the time of the Lama Yangtik mentioned above. Read the six sections of the liberation-through-wearing tantra of Khandro Nyingtik. Other recitations, blessings, and if you wish to elaborate on the feast offering, after completing the ocean of clouds arising from the Great Perfection Khandro Yangtik or, in brief, the condensed summoning of the general assembly. By presenting the mandala of the seed, medicine, and three jewels of empowerment, as it is said in the text of the Precious Essence of Instructions, take self-entry and stabilize it. Finally, by the only son of all the Buddhas of the three times, the body, speech"
}
```

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེར་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་འགོད་པའི་
དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བར་སྔར་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་གི་དུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར། དེའང་ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་རང་བྱུང་དུ་ཤར་བ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་ཁྲག་གི་དྭངས་མ། མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་ནུས་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དུ་མ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་འམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་དེ་མ་ཐག་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་སམ། གསང་མཚན་
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཏེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་ཟབ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་ཟུང་འཇུག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ནས་བཅངས་པ་དང་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་དགོས་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ན། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་སྤྱད་པ་ཡང་། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ས

【汉语翻译】
祈请加持意三门，祈请令成熟，祈请令解脱，祈请令充满，祈请令增长，祈请令大增。祈请所有佛之身语意智慧金刚无二加持。祈请使所有眼见耳闻忆念触及之有情，成为安置于原始基界之大导师。如是祈愿。于真实灌顶时，从沐浴至生起菩提心明观之间，如前上师央提灌顶时所说。特殊之处在于，此乃最初之佛普贤王如来悲心力用自然显现，汇集所有寂怒本尊之事业，是空行母们心血之精华，是不经修持即可成佛之甚深稀有法，并非仅是共同之暂时成就，而是能以刹那之力，于原始佛位呼出大气之殊胜成就。是仅凭佩戴自生金刚续之经函，即可解脱之窍诀，与之相关之灌顶次第众多。此次所行乃是，莲师妃益西措嘉之转世，大掘藏师仁钦楚臣多杰或称莲花事业力者，从达隆查莫扎（达隆，位于今西藏拉萨市墨竹工卡县）岩取出之空行心滴之系解脱六法，以及其身之转世，即全知楚臣洛珠或密名莲花事业力，即龙钦饶绛，从甚深意藏中取出之空行央提如意宝法类珍宝纸之仪轨中所出之双运系解脱续之窍诀珍宝心髓之成熟灌顶。如是获得此灌顶后，受持、读诵等之利益与必要，于续部与窍诀中广说，此处摄其精华而略述之。经文中说：诶玛，此自生文字，若能成办有情之义，则即使行过五无间罪者，亦与声闻者同等。未受记之众生，菩提心...

【英语翻译】
Please bless the three gates of mind, speech, and body. Please cause maturation. Please cause liberation. Please cause fulfillment. Please cause increase. Please cause great increase. Please bless that the body, speech, mind, and wisdom vajra of all Buddhas become inseparable. Please cause all sentient beings who see, hear, remember, and touch to become great guides who establish them in the primordial ground. Thus, pray. For the actual empowerment, from the bathing to the arising of bodhicitta and clear visualization, as previously explained during the empowerment of the Yangtik liberation through wearing. The special feature is that this is the spontaneous manifestation of the compassion of the primordial Buddha Kuntuzangpo, which gathers all the activities of the peaceful and wrathful deities, the essence of the heart's blood of all vidyadharas and dakinis. It is a profound and marvelous Dharma that allows one to attain Buddhahood without meditation. It is not merely a common, temporary accomplishment, but a supreme accomplishment that can breathe great air into the primordial Buddha state in a single moment. It is a secret instruction from the lineage of the spontaneously arisen vajra, which liberates merely by wearing the text. There are many empowerment sequences related to this. What is happening now is that the reincarnation of Lady Yeshe Tsogyal, the great tertön Rinchen Tsultrim Dorje, also known as Padma Leye Tsal, extracted from Daklung Tromo Drak (Daklung, located in present-day Mozhugongka County, Lhasa City, Tibet) the six liberation-through-wearing lineages of the Dakini Heart Drop, and the immediate reincarnation of his body, the omniscient Tsultrim Lodrö, or secret name Padma Leye Tsal, also known as Longchen Rabjam, extracted from the profound mind treasury the empowerment of maturation of the Precious Heart Essence, a key instruction from the union liberation lineage that comes from the Precious Paper Ritual of the Dakini Yangtik Wish-Fulfilling Jewel Dharma cycle. Having received this empowerment, the benefits and necessities of holding, reciting, and so on are extensively explained in the tantras and instructions. Here, the essence is condensed and briefly stated. The text says: Emaho! If this self-arisen letter can accomplish the benefit of sentient beings, then even those who have committed the five heinous crimes will be equal to the Shravakas. Beings who are not predicted, Bodhicitta...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་དཔའི་ས་དང་མཉམ། །ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མཉམ་པར་ངེས། །འདི་ཉིད་བཅངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །གང་ན་འདུག་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཙམ། །ངན་སོང་དག་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བསྔགས་པའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། སྐྱབས་སེམས་ནས། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་དང་།
ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཐའ་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རབ་འབྱམས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐ་མལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀ་དག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདོས་བཅས་རང་ག་མའི་སྣང་འཛིན་བཤིག་སྟེ། གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་གསལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ལྡན་གསལ་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཞིང་། དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་ཨཱོྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། བདག་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གང་བས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་བཅོམ་ནས་དག་པ་ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཨཱོྃ་
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟློས་ཤིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ། ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་ཚོགས་སོགས། འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞིང་སོགས་དང་། ཨཱཿབརྒྱ་རྩ་བཟླ་བས་མཚོན་སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་བྱེད་པ་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོའི་ཚོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་སོགས། ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར་པོའི་ཚོགས་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞིང་སོགས། གསང་བའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་གུའི་ཚོགས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་སོགས་སོ་སོའི་བསྒྱུར་ཁའི་འབྱིན་འཇུག་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ཞིང་དུ་དག་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང

【汉语翻译】
与胜者的地位相同。持有智慧见解的宗派也，无疑与金刚持相同。持有此（法）的士夫，仅是所住的地区，也将从恶趣中解脱。获得殊胜和共同的成就。如是具有赞叹之确信的，进行殊胜事业之灌顶等，供曼扎。从皈依发心起，三身曼扎和，特别祈请之边要赐予。中间系缚解脱总的修法如金日中所说。如是祈请之后，灌顶正行分二，首先，为了普施智慧能力之灌顶，如此观想：我金刚阿阇黎并非如是庸俗之辈，而是诸部之主，本来清净原始怙主，普贤王如来父母双运真身之想，一心专注。你们也破除具有实质的自生执着，观想基之普贤王如来，蓝色明澈，空明光身，于额、喉等五处，ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），各自具有白、红、蓝、黄、绿之颜色，明显闪耀，观想为具有光芒炽燃之自性。从额间之ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，放射出白色ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字之光芒，自身和显有世间一切都充满白色ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字之相，自声发出滴日日、美日日、西日日之声，以此摧毁不净之显现，并具足清净为清净报身遍照佛之刹土之意乐，一起念诵ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）百零八遍。如是师徒一起念诵ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）百零八遍。同样，你们喉间之ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，放射出红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之光芒等，极乐世界等和，念诵ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）百零八遍为代表，各自进行发出和收回，以类推的方式，从心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之光芒和，不动金刚佛之刹土等，从脐间的ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）中，放射出黄色ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）字之光芒和，宝生佛之刹土等，从秘密处的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，放射出绿色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字之光芒和，不空成就佛之刹土等，要知道各自转变的发出和收回。如是行持，所有显现都清净为五部佛之刹土，那一切也

【英语翻译】
Is equal to the position of the Victorious Ones. The philosophical tenets held by the intellect are also, undoubtedly equal to Vajradhara. The individual who holds this (teaching), even just the area where they reside, will be liberated from the lower realms. They will attain supreme and common accomplishments. Thus, with the certainty of praise, performing the profound empowerment of supreme activity, etc., offer a mandala. From refuge and bodhicitta, the mandala of the three kayas, and, please grant the end of the special supplication. The general practice of intermediate attachment and liberation is as explained in the Golden Sun. Having made such a supplication beforehand, the actual empowerment has two parts. First, in order to bestow the empowerment of the all-encompassing wisdom skill, visualize as follows: I, the Vajra Master, am not an ordinary person like this, but rather the master of all families, the primordial protector of original purity, the actual union of Samantabhadra Buddha and consort. With this thought, focus single-mindedly. You all should also dismantle the perception of substantial, self-grasping appearances. Visualize the ground Samantabhadra, blue and clear, with a transparent body of light, in the five places of the forehead, throat, etc., visualize ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), ཨཱཿ(Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿), ཧཱུྃ་(Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), ཏྲཱཾ་(Tibetan, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: 创), ཧྲཱིཿ(Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 舍), each with white, red, blue, yellow, and green colors, clearly shining, and blazing with rays of light. From the ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) at the forehead, emanate a multitude of white ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) syllables, filling myself and all of appearance and existence with the form of white ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) syllables, with the sound of diri diri, meri meri, shigi shigi, destroying impure appearances, and with the intention of purifying it into the pure Sambhogakaya realm of Vairochana, recite ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) one hundred and eight times. Thus, the master and disciples together recite ཨཱོྃ་(Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) one hundred and eight times. Similarly, from the ཨཱཿ(Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) at your throats, emanate a multitude of red ཨཱཿ(Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) syllables, etc., the realm of Amitabha, etc., and, representing the recitation of ཨཱཿ(Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) one hundred and eight times, perform the emitting and withdrawing individually, by analogy. From the ཧཱུྃ་(Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) at the heart, emanate a multitude of blue ཧཱུྃ་(Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllables, and the realm of Akshobhya, etc. From the ཏྲཱཾ་(Tibetan, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: 创) at the navel, emanate a multitude of yellow ཏྲཱཾ་(Tibetan, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: 创) syllables, and the realm of Ratnasambhava, etc. From the ཧྲཱིཿ(Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 舍) at the secret place, emanate a multitude of green ཧྲཱིཿ(Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 舍) syllables, and the realm of Amoghasiddhi, etc. Know the emitting and withdrawing of the respective transformations. By doing so, all appearances are purified into the realms of the five Buddha families, and all of that also

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ། འདི་ཡིན་འདི་མིན་གྱི་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་ལྡན་པས་འོད་གསལ་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཏད་པའི་འཆར་སྒོ། རིག་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པ་ལ་ཡུལ་འཛིན་ཤེས་པས་མ་བཅིངས་པ། སྣང་སེམས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་བྱར་མེད་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་སོ་མ་ལྷུག་པར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ། །སོགས་ནས། འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། སླར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་གསང་སྔགས་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མཐའ་དག་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་མཎྜལ། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུད་དྲུག་གི་གླེགས་བམ་བཞག་པའི་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས་ནས་འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སོགས། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་དང་། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སོགས་དང་། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མ

【汉语翻译】
自生之觉性，唯一法身之状态中，于此是此非之计度皆无，于本来清净顿断之意境中，令其安住。彼之义以金刚语作介绍，请谛听！ 唉玛，具缘种姓之子！等至，令知晓。如是具有顿断之修持，由光明妥噶双运道，一生中四相圆满，为于原始基界中现证菩提之故。汝等以身要，具足禅定七法，以见解投于法界之显现，觉性之自力未断绝，不为境执之识所束缚。现相与心性，法界与觉性无别，离于心识，无作无为，离于能见所见，自然放松，令其安住。唉玛，具缘心之子！等至，此即是也。如是觉性力之灌顶，使基续成熟后。复次为求殊胜之事业手印，密咒系缚解脱轮之灌顶之义故。于上师，一切坛城之规划，原始怙主普贤父母，及续部之经函，诸佛寂怒尊众，自生金刚之咒音宣唱而安住之尊前。三身之刹土庄严，一切皆以意取而作供养之信解，献曼扎。献三身曼扎。其后，五部灌顶本尊，善逝如来及诸佛子，具足三座之轮于虚空中现前，与上师一同。于弟子之顶门，放置六续之经函时，普贤寂怒诸佛之身语意智慧金刚坛城之蕴聚，完全明现。从中，无量白光之聚放射。摄集上师与诸佛及菩萨一切身之灌顶与加持。融入弟子明观为本尊之额间（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओ३म्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中。信解身体之诸元素于自位清净，成就大迁转虹身金刚身。诸佛之独子等作灌顶。如是，复次五部灌顶本尊等。于弟子之喉间，及红色光芒等，摄集语之灌顶与加持。弟子明观为本尊之

【英语翻译】
In the state of the sole, self-arisen awareness, the Dharmakaya, without any calculation of this or that, let it rest evenly in the expanse of the original purity, the cutting through. Listen to this introduction to its meaning with Vajra words! Ema, son of a fortunate lineage! etc., make it known. Since you have such practice of cutting through, through the path of luminosity, Tögal, and union, in one lifetime, the four visions are perfected, in order to manifestly attain enlightenment in the primordial ground. All of you, with the essential points of the body, possessing the seven laws of meditation, the appearance of directing the view into the expanse. The self-power of awareness is not interrupted, and is not bound by the consciousness that grasps objects. Appearance and mind, the Dharmadhatu and awareness are inseparable, beyond mind, without action or effort, free from the seer and the seen, naturally relaxed, let it rest evenly. Ema, son of a fortunate heart! etc., this is it. Thus, after the empowerment of the power of awareness ripens the basic continuum. Again, for the sake of requesting the empowerment of the supreme action mudra, the secret mantra binding liberation wheel. In front of the Guru, the plan of all mandalas, the primordial protector Samantabhadra and Samantabhadri, and the tantric scriptures, the peaceful and wrathful deities of the victorious ones, abiding while proclaiming the sound of the self-arisen Vajra mantra. With the faith of taking all the arrangements of the three bodies' fields with the mind and offering them, offer the mandala. Offer the three bodies mandala. Then, the five families of empowerment deities, the Sugatas with their sons, the wheel complete with three seats manifest in the sky, and together with the master. When the scriptures of the six continuums are placed on the crown of the disciple, the aggregates of the body, speech, mind, and wisdom Vajra mandala of the peaceful and wrathful deities of Samantabhadra are completely clear. From that, limitless masses of white light radiate. Gather all the body empowerments and blessings of the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas. It dissolves into the (Tibetan: ཨཱོྃ་, Sanskrit Devanagari: ओ३म्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) syllable on the forehead of the disciple who is visualized as the deity. Believe that the elements of the body are purified in their own place, and the great transference rainbow body Vajra body is accomplished. The only son of all Buddhas, etc., performs the empowerment. Likewise, again the five families of empowerment deities, etc. On the throat of the disciple, and red rays, etc., gather all the speech empowerments and blessings. The disciple is visualized as the deity.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
གྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས། ངག་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་དྭངས་ནས་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། གསུང་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་གསུང་སྔགས་སྦྱར། སྙིང་གར་དང་། འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ་ནས་ཁྱབ་བརྡལ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འུབ་ཆུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། ཐུགས་རྡོ་
རྗེ་སོགས་དང་ཐུགས་སྔགས་སྦྱར། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ་ཟབ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བཏགས་པས་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་བྱིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། བདེ་གཤེགས་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས་རབ་གནས་སྐབས་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཉེ་ལམ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རང་གིས་བཅངས་ཤིང་དུས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་ཀློག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་བཏགས་ཤིང་རྣ་བར་སྒྲོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་གྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཡངས་པོར་ཕྱེས་ཏེ། ཡིད་ཅན་འབྲེལ་ལོ་ཅོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པའི་གཡར་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསེར་ཞུན་ཆ་ལག་ཏུ་འབྱུང་
བ་གཙོར་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན་བསྡུས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་བྱེ་བྲག་ལ་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས། བདག་བསྐྱེད་ལ། ༼ཇ༽ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བསྐྱེད་ཚུལ་རྣམས་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་གཞུང་གསལ་ནར་འདེད་ཀྱིས་བསྐུར་ཞིང་། དེར་གསལ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོ

【汉语翻译】
གྲིན་པའི་ཨཱཿ中融入，语风净化为智慧，信解为声空不坏金刚那达之语。对于一切佛之子等，配合语金刚等和语真言。于心间，蓝色光芒，聚集一切心之灌顶和加持。观想弟子明观为天神，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，信解为意的分别念于自处解脱，周遍虚空之金刚，于无谬心之法界中证悟。对于一切佛之子等，配合心金刚等和心真言。如是，对于一切佛之子，仅以殊胜甚深道，系解脱之灌顶善得，成就二利之威力加持圆满，以吉祥偈和花雨作加持。祈愿如来不变五身等如仪轨次第般吉祥。如是获得无上大秘密近道之殊胜事业之权柄。自今以后，自己持有续部之经卷，于一切时中如法读诵，置于他人之身，于耳边宣说等，以续部中所说之仪轨，开启大解脱事业之门，愿能将一切有情众生安置于殊胜菩提之位。复诵如所嘱咐般行持之誓言。如主尊如何等同于共同仪轨，仪轨之后享用荟供，回向残食。供赞等系解脱共同行持如金日般行持。༈ །།桑杰林巴之上师意集之大圆满金炼组成部分中出现，以系解脱共同行持灌顶等如金日普照般灌顶修持时，若不能广行则简略如共同仪轨，于差别则从其下出现之意集之个人仪轨。于自生起时，（ཇ）配合身坛城寂怒生起之方式等，以灌顶真实正文明显顺延而灌顶，并作其中所明示之仪轨次第。༈ །།秋吉林巴意修遣除一切障碍之上师报身度化有情之事业次第结束。

【英语翻译】
By dissolving into the A of the throat, may the wind of speech be purified into wisdom, and may it be realized as the speech of the indestructible vajra nāda, the sound of emptiness. For all the sons of the Buddhas, combine the speech vajra and the speech mantra. Gather all the empowerments and blessings of the heart, and the blue light, into the heart. By dissolving into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the disciple, who is visualized as a deity, may the conceptual thoughts of the mind be liberated in their own place, and may they be fully awakened in the expanse of the infallible vajra of the all-pervading sky, the essence of the mind. For all the sons of the Buddhas, combine the mind vajra and the mind mantra. Thus, for the sole son of all the Buddhas, having well received the empowerment of liberation through connection, the wondrous and profound path, and having become fully endowed with the power and blessings to accomplish the two benefits, may you be blessed with auspicious verses and a rain of flowers. Recite auspicious words for the unchanging five bodies of the Sugatas, etc., as appropriate for the consecration. Having thus obtained the authority over the profound activities of the supreme, unsurpassed, great secret, the swift path, from now on, hold the volumes of the tantras yourself, and read them properly at all times. By placing them on the bodies of others and reciting them in their ears, etc., and by possessing the rituals spoken of in the tantras, open wide the door to the activities of great liberation. May you connect all sentient beings to the state of perfect enlightenment. Repeat after me the vows to act as instructed. As for "How does the chief," etc., follow the general procedure, and after the ritual, enjoy the feast and dedicate the leftovers. Perform the general practice of connection and liberation, such as offerings and praises, like the golden sun. ༈ །། In the Dzogchen Golden Essence component of Sangye Lingpa's Guru's Mind Accomplishment, when performing the empowerment and practice of connection and liberation, which is mainly based on the appearance of the Golden Sun, if the extensive version is not possible, the abbreviated version should be followed as the general procedure, and for the specific details, the individual rituals of the Mind Accomplishment that appear below should be followed. In the self-generation, (ཇ) combine the methods of generating the peaceful and wrathful deities of the body mandala, etc., and bestow the empowerment by clearly and continuously following the actual text of the empowerment. Perform the sequence of rituals clarified therein. ༈ །། The activity sequence of the Sambhogakaya Tamer of Beings, the Guru's Mind Accomplishment, Dispeller of All Obstacles, of Chokgyur Lingpa, is completed.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ཚན། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་འགྲོ་འདུལ་སྐབས་དང་། ༈ པད་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་པད་འབྱུང་སྐབས་བཅས་འོག་ཏུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ལའང་། འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ། ལེགས་ཉེས་མཚན་བརྟག །ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ། བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད། རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྐོར་དང་། ༈ །གཉིས་པ་བཟང་ངན་ལེགས་ཉེས་ལྟས་མཚན་བརྟག་པའི་སྐོར་བཅས་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་མི་
བཞུགས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཀུན་ལ་མཁོ་བ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་མོ།། ༈ །།བཞི་པ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་ལ། མཆོག་གླིང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པ། འགྲོ་མགོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་དབང་དང་། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཀྱི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། འོག་གི་དྲུག་པ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་དུ་འབྱུང་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་སྟབས་བདེ་ཞིང་། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆིངས་རྒྱས་པར་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདུང་སྲས་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཆོག་སྒྲིག་མཆིས་ཀྱང་། འདིར་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། དབང་སྒྲུབ་རིམ་པར་བྱེད་དགོས་པས། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་བརླབ་མཐའ་བར་བཏང་ནས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་དང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་དབུར་འབྱུང་བ། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཕྱག་
རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་དེར། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི། རྡོ་རྗེ་གསུ

【汉语翻译】
拉瓦十一之中的，事业金刚轮回东竹的誓言物，尝解脱丸的灌顶调伏之时，以及，莲师稀有法六的灌顶莲师之时，都在下面依次出现。由此殊胜的事业之灌顶都成就。 ༄༅། 第二，共同的事业有各种事业和，分别各自修持两种。第一，各种事业中也有，轮、字、咒、十万、缘起，好坏征兆观察，利益损害的事业，圣地加持降临，煨桑、供施、食子，遣除违缘朵玛食子等六种。第一，轮、字、咒、十万、缘起之类，以及，第二，好坏吉凶征兆观察之类，都没有特别的灌顶。
第三，普遍需要的利益损害的各种事业之类中，长净金刚藏的胜幢顶端军饰的事业灌顶等，如铁钩般灌顶修持。正行灌顶，仪轨次第等而灌顶。 第四，与圣地加持降临有关之类中，秋林上师意修遣除一切障碍之口诀心要第十一章所说，依于卓衮（འགྲོ་མགོན་，意为众生怙主）特别殊胜的持明者古汝（གུ་རུ་，梵文guru，意为上师）尼玛沃热（ཉི་མ་འོད་ཟེར་，意为日光）之灌顶，圣地加持降临之灌顶，以及，具力威猛的傲慢者之命灌。下面的第六朵玛食子之类中出现的八部众圆满朵玛之教言等一起灌顶则方便。灌顶之誓言详细的，虽然有掘藏大师之子才旺诺布的仪轨，但在此简略地记载，灌顶修持依次进行，因此，（ཐ）意修的传承祈请文成就吉祥赐予先导，事业心要的皈依发心至供赞之间念诵后，具力威猛金刚山王和，八部众总朵玛二者的开头的，ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）无生等的自前无别特别殊胜生起后，手
印按压于身而明，于此句之间，事业心要的，金刚三

【英语翻译】
Among the eleven Lavas, the empowerment to subdue beings with the Dam substance of the Karma Hero Khorwa Dongtrug, the tasting liberation pill, and the empowerment of Padmasambhava's Six Miraculous Dharmas during the Padmasambhava period will appear in order below. Through this, all the supreme activities' empowerments are accomplished. ༄༅། Secondly, common activities include various activities and two types of individual accomplishments. Firstly, among the various activities, there are also the wheel, Za letter, mantra, hundred thousand recitations, dependent origination, examining good and bad omens, beneficial and harmful actions, bestowing blessings on sacred sites, incense offerings, food offerings, obstacle-clearing Torma offerings, and ransom offerings, totaling six. Firstly, the category of wheel, Za letter, mantra, hundred thousand recitations, and dependent origination, and secondly, the category of examining good and bad auspicious and inauspicious omens, do not have special empowerments.
Thirdly, in the category of various beneficial and harmful activities needed by all, the activity empowerment of the Victory Banner Tip of the Armor Ornament of the Longsal Dorje Nyingpo, along with the empowerment, is performed like a sky-iron sword. The actual empowerment, the ritual sequence, etc., constitute the empowerment. Fourthly, in the category related to bestowing blessings on sacred sites, as stated in the eleventh chapter of the Chokling Lama's Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, Oral Instructions Heart Essence, in connection with the empowerment of Drogön (འགྲོ་མགོན་, meaning Protector of Beings), the particularly excellent Vidyadhara Guru Nyima Özer (ཉི་མ་འོད་ཟེར་, meaning Sunbeam), the empowerment of bestowing blessings on sacred sites, and the life empowerment of the powerful and majestic arrogant ones. In the sixth category below, the entrustments of the Eight Classes' Complete Torma, which appear in the category of Torma offerings, are convenient to bestow together. Although there is a detailed ritual arrangement by Terton's son Tsewang Norbu for the empowerment vows, here it is abbreviated and recorded. The empowerment practice must be performed in sequence. Therefore, (ཐ) the lineage supplication of Mind Accomplishment, Bestowing Accomplishments and Glory, precedes it. After reciting the refuge and bodhicitta of the Essence of Activities up to the offerings and praises, at the beginning of the powerful and majestic Vajra Mountain King and the general Torma of the Eight Classes, generate yourself and the front as inseparable and particularly excellent with ཧྲཱི༔ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, literal meaning: shame). Clearly visualize the body with the seal pressed. At that point, of the Essence of Activities, the Vajra Three

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱི་ངོ་བོར་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས༔ རབ་འབྱམས་སོགས་དང་། སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ཏེ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་སྦྲེལ་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་གཏང་། ཏིང་འཛིན་ནི། རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འབྱུང་པོའི་དམག་དཔུང་གཟིར་ཞིང་བརླག༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་རྩ་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླས་མཐར། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ལས་བུམ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་བསྡུས་པ་གསར་བཅའི་སྐབས། གོང་དུ་སྦྱོང་ཁྲུས་མ་སོང་ན། འདིར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། ཁྲུས་གསོལ། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་
ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་

【汉语翻译】
从母之体性等加持三处后，迎请时：三身无别殊胜持明者，以及周遍等，于咒鬘颅器之座中，念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪）。如此转变后，连接班匝萨玛雅等，于赞颂之末开启念诵室，如事业心髓般遣除。禅定者：于殊胜持明者之心间，月上赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字，周围咒语之鬘环绕，无量光芒照耀十方，激励上师本尊空行之意续，役使护法守卫之众，镇压消灭能所诸有之军队，收摄融入自他，观想能力炽燃。如此明观后，念诵嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪）之根本咒，最终观想于净瓶，瓶为布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）字化为宫殿，于一切圆满之体性中，观想咕噜殊胜之身，显空如水中月。自之
心命咒鬘中，光芒如供云般放射，以等持菩提心甘露，充满瓶身。如是信解，取持咒索，念诵根本咒一百零八遍以上，以及系缚事业之绪，念诵二十一遍左右。于事业瓶中，刹那间观想忿怒马头明王红色，右手持莲花杖，左手持火焰之索，从其身中降下金刚甘露之微尘，观想充满瓶身。念诵嗡 哈雅 哥里瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ हय ग्रीव हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哈雅 哥里瓦 吽 啪）一百零八遍后，以元音明点和缘起咒补足增减，并使其稳固。献上空行之供赞，以百字明忏悔罪过，以嗡啊吽供养供品，瓶神融入后成为乐空大乐甘露。念诵：事业瓶忿怒尊遣除障碍，成办事业。如是说。之后，于汇集大处加持之宝瓶，新造之时，若先前未行沐浴，则于此处驱除障碍，设防护轮，沐浴，献黄金酒。无论如何，观想于瓶之坛城，从事业心髓之供赞开始，自前无别而生起
并于赞颂之末开启念诵室，以及念诵劝请。

【英语翻译】
After blessing the three places, such as the nature of the mother, etc., during the invocation: The Vidyadhara who is inseparable from the three bodies is supreme. And in the seat of the garland of mantras and skulls, recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet. Having transformed it thus, connect Vajrasamaya etc. At the end of the praise, open the recitation room and send it like the heart essence of activity. The samadhi is: In the heart of the supreme Vidyadhara, on the moon is Hrih, surrounded by a garland of mantras. Immeasurable rays of light radiate in the ten directions. Arouse the mind stream of the Lama Yidam Khandro. Enjoin all the Dharma protectors and guardians to action. Subjugate and destroy the armies of existence and phenomena. Gather back, merge into oneself, and think of the power blazing. Having clarified thus, recite only the root mantra: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet. Finally, focus on the vase. The vase is a palace from Bhrum. In the center of all perfect qualities, the form of Guru Supreme is clear, like a reflection of the moon in water, empty of appearance. From one's own
mind-life mantra garland, rays of light radiate as offerings. With the nectar of Samadhi Bodhicitta, the vase becomes completely full. With such faith, take the mantra cord and recite the root mantra no less than one hundred and eight times, and tie the threads of activity, reciting about twenty-one times. In the action vase, instantly visualize the wrathful red Hayagriva, holding a lotus staff in his right hand and a fire lasso in his left. From his body, particles of Vajra nectar rain down, visualizing that the vase is filled. Recite Om Haya Griva Hum Phet one hundred and eight times. Then, supplement and stabilize any deficiencies with vowels and dependent origination mantras. Offer praises and offerings of emptiness. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. By offering the offerings with Om Ah Hum, the vase deity dissolves into bliss and great bliss nectar. Recite: May the wrathful one in the action vase dispel obstacles and accomplish activities. Thus it is said. Then, when gathering the treasure vase for blessing the great places, if the purification bath has not been done before, then here dispel obstacles, set up a protective circle, bathe, and offer golden libation. In any case, focus on the mandala of the vase. Starting from the offering and blessing of the heart essence of activity, generate self and front as inseparable
and at the end of the praise, open the recitation room, and the recitation request.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་འཛིན་བཅས། སྐུ་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྗེས། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དེར་བཞུགས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནི། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རྟེན་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །གནས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་བཞིན༔ རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༔ རྡུལ་སྙེད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་བཞུགས་ནས༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད་པར་བསམ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་ཁྱུགས་ཙམ་གྲུབ་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་བྱིན་འབེབ་དང་སྔགས་སྔ་མ་བཅས་གྱེར། གང་ལྟར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་མི་བསྡུ་བར། སླར་རང་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། གོང་གི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་
བསྐྱེད་རིམ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བར་གྱི་དམིགས་བཟླས་གསུམ་པོ་སོ་སོར་བྱས་པས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་དང་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་སྲོག་དབང་བཀའ་གཏད་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབས་མཐར། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་རྗེས། སྲུང་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །ཡང་སྒོས་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་མགོར་བསྐང་བ་གཡུ་ཞལ་མ་སྦྱར་ཞིང་། ལྷག་མའི་མཐའ་བར་གཏང་། རིག་མེ་དོར་བས་ཁྱད་འཕགས་དང་། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བུམ་པའི་དབང་ལེན་གནང་ཞུ་བཅས་བྱ། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མར་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཁྱད་ཆོས། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མི་དང་མི་མིན་གྱི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་བཅས༔ 

【汉语翻译】
入定等。身三和，总集颅鬘力之传承。自心之光催动前生。三密之光芒云，于虚空遍布之轮中照耀。于彼处安住之胜者刹土，器情圆满迎请，融入所依与处所。处所之微尘一一中，有雅布（Rnga-yab，地名）吉祥山之城市，如微尘数之三根本寂怒之尊，如芝麻荚般安住。乃至轮回存在之间，见闻觉知所及一切众生，皆思维置于菩提道上。颅鬘力之末，嗡啊吽班匝格热德瓦达吉尼萨瓦萨玛雅嘎雅瓦嘎 चित्त扎那阿维夏雅阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），扎那萨玛雅迪斯塔图（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵作为正行。如事业心髓般，以入定而具足，事业念诵略微完成之际。若有余力，则以香、乐音等加持降临，并吟诵前述之咒语。无论如何，以智慧本尊等献上空行母会供后，不收摄念诵处，再次安住于自己殊胜之入定中。以上述殊胜之
生起次第延续，吽吽吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，从吽字之咒语等，至巴香古汝呵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间之观修念诵三者分别行持。最终完成以噶南饶吉和总朵之双运命力灌顶之基础。之后念诵梵文元音辅音百字明及心咒等，使力量稳固。护法总和别，特别是八部众等之朵玛供养。从事业心髓之会供加持至忏悔之初，不加入玉面母之祈请文，施放剩余供品至尽头。以智慧火焚烧，作殊胜之行，并作大处加持降临宝瓶之灌顶迎请等。于真实灌顶时，对弟子沐浴及驱除魔障。观修守护轮后，阐明发心。对此，此乃化身之大掘藏师邬金秋吉林巴之特点。乃西藏所有地底之唯一宝藏。上师意修遣除一切障碍之口诀心要之第十一章中所述。乃殊胜之持明者格热尼玛沃热（咕噜太阳光）之灌顶。彼亦如经文所云：如是调伏人与非人，事业广大圆满等。

【英语翻译】
With samadhi and so forth. The lineage of the Three Kayas and the All-Encompassing Tödphrengtsal. The light of my own mind urges the generation in front. The radiant clouds of the three secrets, shining in the all-pervading wheel. The victorious realms dwelling therein, the entirety of the vessel and its contents are invited, absorbed into the support and place. Each and every atom of the place, is the city of Mount Ngayab Palri, and deities of peace and wrath of the three roots as many as atoms, abiding like a sesame pod. Until samsara exists, all beings who see, hear, remember, and touch, think of being placed on the path to enlightenment. At the hem of Tödphrengtsal, recite Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Kaya Vak Citta Jñana Aveshaya Ah Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Jñana Samaya Tishthantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) as the main practice. Like the Essence of Activities, being endowed with samadhi, at the end of completing the activity recitation briefly. If there is energy, then with incense, music, etc., invoke blessings and chant the previous mantra. In any case, after offering the Tsok of the Wisdom Deities, etc., do not withdraw the recitation place, and again abide in your own special samadhi. With the above special
generation stage continuing, Hum Hum Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), etc., from the mantra of the syllable Hum, etc., to Ba Sham Kuru Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), practice the three visualizations and recitations separately. Finally, complete the foundation for the life-force empowerment of the combined Ka-Nam Rab-jyam and the General Dö. Afterwards, by reciting the vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and the heart essence, stabilize the power. The protectors, general and specific, especially the Torma offering to the Eight Classes and so forth. From the blessing of the Tsok of the Essence of Activities to the beginning of confession, do not add the prayer of Yuzhalma, and release the remaining offerings to the end. Burning with the fire of wisdom, perform the special act, and perform the empowerment of the vase of the blessing of the great place, invitation, etc. In the actual empowerment, bathe and dispel obstacles for the disciples. After meditating on the protective circle, clarify the mind of enlightenment. Therefore, this is the special characteristic of the great Tertön Orgyen Chokgyur Lingpa. The only treasure of all the underground of Tibet. As stated in the eleventh chapter of the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles, the essential instructions of the heart. It is the empowerment of the special Vidyadhara Guru Nyima Özer (Guru Sunbeam). As the scripture says: Thus, subduing humans and non-humans, with the activities being vast and complete, etc.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན་པ་འདི༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་
པ་ཡི༔ ལུང་དང་ཏནྟྲ་མང་པོའི་དོན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ མང་དུ་བཤད་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆད་ཅིང་སྔགས་རྒྱུད་ཉམས༔ གྲུབ་མཐའ་འཆོལ་ཞིང་ཆ་ལུགས་འགྱུར༔ སྤྱོད་ལམ་ལོག་ཅིང་མཐའ་དབུས་འདྲེས༔ བོད་ཁམས་སིལ་བུར་འཐོར་བ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བའི་དུས༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་མེད་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། གནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གནས་ཆེན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཕན་བདེའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་དང་། ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་། དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། དཀར་ཕྱོགས་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས་རྟེན་ལ་བཀོལ་ཞིང་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་ལས། བོད་ཡུལ་བདེ་སྐྱིད་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སུ་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་བཅས་བསྒྲུབ་
པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་མོས། བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་
སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའ

【汉语翻译】
甚深精要此教示，世间出世间之，众多经和续部的义，为了如今的君主臣民，消除违缘障碍并且，增上顺缘善妙之故，归纳为广说之精要。未来三十口散时，天神血脉断绝咒脉衰，宗派混乱服饰变，行为颠倒边与中混，藏地四分五裂时，痛苦大海爆发之时，成为利益无上之缘起。如是赞叹后，将一切器情加持为莲花光之刹土身。将一切处所修成具足四解脱之大处所，增上利乐善妙，断除一切黑方凶猛鬼神，将傲慢大力者们置于猛厉的教敕印玺威力之下，将白方地基之主神祇龙族等作为所依而扶持，赞扬其威势，作为藏地享用全新安乐喜宴之方便，为了成办调伏众生事业无量之随许教敕等，以诸如此类作连接而献曼扎。祈请与特别殊胜之上师持明者无二无别，念诵此祈请文。
ཨེ་མ་ཧོ༔ （藏文） ཨེ་མ་ཧོ༔（梵文天城体）eh ma ho（梵文罗马拟音） 唉玛吙（感叹词）
法身无量光前作祈请，报身大悲尊前作祈请，化身莲花生前作祈请，祈请赐予我灌顶加持。三遍。如是祈请后，生起开启悲悯而赐予之想。我的上师稀有化身，于印度诞生修习闻思，于藏地中部现身调伏傲慢，于邬金（今巴基斯坦斯瓦特地区）安住利益有情，于三身无别特别殊胜之，灌顶胜妙赐予汝。为了净治相续，于上师及坛城本尊三宝汇聚之前，以具足愿行之菩提心念诵此文。
那摩！我与虚空等同之一切有情众，于皈依之殊胜处作皈依，生起愿行之菩提心后，特别殊胜之

【英语翻译】
This profound and concise teaching, the meaning of many sutras and tantras of the mundane and supramundane realms, is summarized as the essence of extensive explanations for the sake of eliminating obstacles and hindrances and increasing favorable conditions and auspicious gatherings for the current rulers and subjects. In the future, when the thirty mouths are scattered, the lineage of gods will be severed, and the lineage of mantras will decline. Sects will be confused, and clothing will change. Conduct will be perverse, and the periphery and center will be mixed. When the Tibetan region is scattered and the great ocean of suffering erupts, it will become an unsurpassed auspicious connection for benefit. As it is praised, all vessels and contents are blessed into the pure land body of Padma Od. All places are established as great places possessing the four liberations, increasing the auspicious gatherings of benefit and happiness, cutting off all the fierce spirits of the black side, placing the arrogant and powerful ones under the power of the fierce command seals, and using the gods and nagas, etc., who are the lords of the white side's ground, as supports and praising their power. As a means for Tibet to enjoy a new feast of happiness and well-being, in order to accomplish the subsequent permission and command of the immeasurable activities of taming beings, etc., connect with such things and offer a mandala. Pray to the guru, who is especially superior and inseparable from the vidyadhara, and recite this prayer.
Emaho!
Pray to the Dharmakaya Amitabha!
Pray to the Sambhogakaya Mahakaruna!
Pray to the Nirmanakaya Padmasambhava!
Grant me empowerment and bless me!
Three times. After praying in this way, generate the thought that compassion is opened and bestowed. My guru, a wondrous emanation body, was born in India, studied and contemplated, appeared in central Tibet, subdued arrogance, resided in Oddiyana (present-day Swat Valley, Pakistan), and benefited sentient beings. I bestow upon you the supreme empowerment, which is inseparable from the three bodies and especially superior. In order to purify the continuum, in the presence of the guru, the mandala deities, and the Three Jewels, recite this with a mind of bodhicitta possessing aspiration and action.
Namo! I and all sentient beings equal to space, take refuge in the supreme objects of refuge. Having generated the bodhicitta of aspiration and action, the especially superior

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ཏེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་གདམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ང་ནི་འཆི་མེད་པདྨའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་ཞིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་བདག་གི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་དག་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་།
གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དཀར་གསལ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་སྟབས་ལམ་སྟོན་གྱི་ཚུལ་དང་། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གྱི་འཁར་བ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། པད་ཞྭ་ཕོད་མཐིང་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་ཤིང་། ཞབས་ལ་ནོར་བུའི་པ་ཏྲས་མཛེས་པའི་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་བཞེངས་སྟབས་སུ་རོལ་ཞིང་། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་། བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་པས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་
བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ

【汉语翻译】
成就彼之果位。三遍。以守护权、命、誓言之精髓，从持明者之藏论中所说之法，如法受持之想，念诵此后文。邬金传承持明王之子，金刚阿阇黎请垂念，我从今起直至菩提果，别解脱戒与菩提心，持明者内之诸誓言，如实受持而行持，纵遇命难亦不舍，祈请加持于我身。三遍。于上师前承诺之共同誓言，依金刚阿阇黎之语而行持，以师命严厉之门而立誓，请倾听。我乃不死莲花持明者，违背我之教令而轻蔑者，将堕入无间大地狱，因此莫违背我之教令。班杂 萨玛雅 惹恰南图（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 誓言 守护）。为安立灌顶之基，善加约束三门之要，专注此等目标，勿散乱，一心专注。以大空性净治。
将能取所取所摄的一切法，净治为超离心识之空性。于彼之中，于地处莲花光之刹土与宫殿之庄严圆满之中。汝等所处之位，于莲花日月之座上，观想弟子为殊胜之持明者，白色明亮，右手持金色五股金刚杵，作高举之势，为引导之状。左手持三尖卡杖嘎，倚于胯间。头戴莲花蓝帽，身着三法衣，足蹬以珍宝花纹装饰之靴，以站立之姿安住。显现世间以大乐智慧之手印加持之身，于三处，身语意之自性，以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标识而明观。自上师及本尊之心中，放射出如铁钩般的光芒，充满法界，催动三根本无量大海之心续。彼等三密之加持、能力、威力、力量，一切身手印，语字句，意法器之形态，如降下暴雨般降临，融入汝等之中。

【英语翻译】
To accomplish that state. Three times. With the intention of taking and protecting the essence of empowerment, life, and samaya, as taught in the treatises of the Vidyadhara Pitaka, recite after this. Son of the King, holder of the lineage of Oddiyana, Vajra Acharya, please heed! From this day until enlightenment, I will uphold the vows of individual liberation, the mind of enlightenment, and all the inner samayas of the Vidyadharas, acting in accordance with them. Even at the cost of my life, I will not abandon them. Please bestow your blessings upon me. Three times. Having vowed before the Guru, and being instructed to act according to the words of the Vajra Acharya, listen to this oath established through the Guru's stern command. I am the immortal lotus Vidyadhara. If one transgresses my command and despises it, one will fall into the great Avici hell. Therefore, do not transgress my command. Vajra samaya rakshantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra, Vow, Protect). In order to establish the basis of empowerment, properly restrain the key points of the three doors, and focus on these objectives without distraction, with single-pointed attention. Purify with Maha Shunyata.
Purify all phenomena encompassed by grasping and being grasped into emptiness beyond the mind. Within that state, in the center of the perfectly adorned realm and palace of the Lotus Light Land. In the place where you are, on the lotus, sun, and moon seat, visualize the disciples as extraordinary Vidyadharas, white and clear, the right hand holding a golden five-pronged vajra in a raised gesture, in the manner of guidance. The left hand holding a three-pointed khatvanga staff, leaning on the hip. Adorned with a lotus blue hat and the three Dharma robes. Feet adorned with boots decorated with jeweled patterns, residing in a standing posture. Manifesting the form that seals the bliss-great wisdom of existence, in the three places, the essence of body, speech, and mind, marked with white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), clearly. From the heart of the Guru and the visualized deity, rays of light like iron hooks radiate forth, filling the expanse of the Dharmadhatu, stimulating the heart streams of the Three Roots, the vast ocean. All the blessings, abilities, powers, and strengths of their three secrets, the body mudras, the speech syllables, the mind symbols, descend like a torrential rain, dissolving into you all.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྦྱོར་བ་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུ་བ་དང་། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཀའ་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་བཅས་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་བུམ་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སློབ་མའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། སྐུ་དང་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་ཅིང་བསྟིམ་པས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཁྱད་པར་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ལམ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་བཞིན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས

【汉语翻译】
。因此，请修习三门金刚三的能量圆满。伴随着香、乐器和音乐，进行事业精华的迎请，并念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪）！加纳 阿维舍亚 阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya a ā，汉语字面意思：智慧融入阿阿）！以此降临加持。如此降临的智慧之三秘密的加持，祈愿你们的本初不坏的三门与其无别地稳固。通过谛视瓦吉拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）置于头顶的金刚交杵来使其稳固。然后是真实的灌顶。以结合宝瓶的灌顶，涤荡并洗净二障的污垢。正行是身语意功德事业的广大智慧的加持融入相续的仪轨。随后是特殊事业的加持和教诫的次第。首先，对于依靠宝瓶的倾泻仪轨，请如此发愿：与上师无别的宝瓶充满大乐菩提心甘露，通过灌顶和沐浴，涤荡并洗净学子心续中的所有污垢。身和智慧的加持融入并融入相续，从而成为成就诸佛金刚三身的有缘者。嗡！如芝麻丸般充满，诸佛手持宝瓶，为了成就佛陀金刚身，赐予吉祥宝瓶的灌顶。嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 嘎拉夏 阿比辛匝 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi kālaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 宝瓶 灌顶 吽）！念诵并给予宝瓶水。特别是身体的灌顶，从上师坛城主尊的身中放射出第二个智慧手印，融入学子的头顶，从而有权进入生起次第的道，并成为成就果位金刚身的有缘者。吽！在自生金刚身的坛城中，通过观修持明上师的灌顶，愿能从能取所取的分别念中自然解脱，愿能获得将一切显现观为本尊身相的灌顶！如前，在根本咒语的结尾加上：嘎亚 阿比辛匝 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 吽）！念诵并将身体置于头顶。由于获得了这样的灌顶，因此对于如此显现的一切法，请勤奋于身金刚显空本尊坛城的瑜伽。语金刚的

【英语翻译】
. Therefore, meditate on perfecting the energy of the three vajras of the three doors. Along with incense, musical instruments, and melodies, perform the invocation of the essence of activity, and recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet)! Jnana Aveshaya A A (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya a ā，汉语字面意思：Wisdom Enter A A)! Bestow blessings in this way. May all the blessings of the three secrets of wisdom thus bestowed be inseparable and firmly established in the primordial, indestructible three doors of yourselves. Stabilize it by placing the vajra cross on the crown of the head with Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). Then comes the actual empowerment. With the empowerment of the union vase, cleanse and wash away the stains of the two obscurations. The main part is the ritual of pouring the blessings of great wisdom, complete with body, speech, mind, qualities, and activities, into the continuum. Following this are the blessings of special activities and the order of entrustment of teachings. First, for the ritual of pouring based on the vase, please make this aspiration: May the vase, inseparable from the deity and the master, filled with the nectar of great bliss bodhicitta, empower and purify, cleansing and washing away all the stains accumulated in the student's mindstream. May the blessings of body and wisdom be poured into and absorbed into the continuum, making them capable of attaining the three vajras of the victorious ones. Om! Filled like a sesame ball, the victorious ones hold the vase, in order to accomplish the body of the Buddha Vajra, bestow the auspicious vase empowerment. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Kalasha Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi kālaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Vase Empower Hum)! Recite and give the vase water. In particular, for the body empowerment, a second wisdom mudra emanates from the body of the master, the lord of the mandala, and dissolves into the crown of the student's head, thereby empowering the path of generation and making them capable of attaining the body of the vajra in the result. Hum! In the mandala of the self-arisen vajra body, through the empowerment of meditating on the vidyadhara lama, may one be naturally liberated from the conceptualizations of grasping and the grasped, may one obtain the empowerment to perceive whatever appears as the form of the deity! As before, at the end of the root mantra, add: Kaya Abhisincha Hum (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body Empower Hum)! Recite and place the body on the crown of the head. Having received such an empowerment, therefore, for all phenomena that appear in this way, please diligently practice the yoga of the body vajra, the mandala of appearance and emptiness deities. The speech vajra of

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་མོས། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད། གདངས་རིག་རྩལ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་
ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་པ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀློང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ

【汉语翻译】
关于语的灌顶：从上师的
心间放射出光芒，击中本尊的胸口。从其胸口的心咒中，第二个光芒放射出来，观想进入弟子的心中，并念诵此咒。根本咒三遍。为了加持本尊咒语无二无别，将咒鬘置于喉间，观想其稳固。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！所有言说的根源啊！以语金刚咒语的灌顶，愿所有恒常与变动的声音，皆能证悟为空性胜者的妙音。咒语结尾：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哇嘎 阿比辛恰 啊！将咒鬘置于喉间。由此获得语的灌顶，因此应精勤于诵持的瑜伽，了知所有恒常与变动的声音皆为空性、无毁的语金刚之自性。心金刚自生之意旨的介绍是：心的体性是空性，显现是觉性，二者无别，安住于殊胜法身大界中。稍微安住。为了象征这一点，将清净的镜子置于心间，并以金刚语
介绍说：ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！如镜中显现影像，虽无所缘却清晰显现，以意之胜者心之灌顶，愿所有忆念分别皆自生自灭。咒语结尾：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 策达 阿比辛恰 吽！由此获得意的灌顶，因此应精勤于了知三界所有分别念的生起与止息，皆是不可思议的觉性空性无别，并证悟于金刚瑜伽之界中。以功德与事业圆满、智慧金刚总集之大灌顶，依靠食子而灌顶：观想食子的容器与内容皆圆满为持明上师殊胜的坛城，迎请至头顶，从其身体的所有部分降下光芒甘露之流。进入弟子的三门，观想获得如意宝般的功德与事业之宝藏的灌顶。举起食子。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思） 吽！胜者的化身莲花生，慈悲关怀藏地人民，身之代表是预言，语之代表是埋藏的伏藏，心之意旨交付于具缘之子，救

【英语翻译】
Regarding the empowerment of speech: From the heart of the master, rays of light emanate and strike the heart of the visualized deity. From the mantra garland in its heart, a second emanation occurs. Visualize it entering the heart of the disciple and recite this mantra. Recite the root mantra three times. To bless the essence of the deity and mantra as inseparable, place the mantra garland at the throat and visualize it as stable. Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Ah! The source of all that is spoken! By the empowerment of the Vajra mantra of speech, may all sounds, both constant and moving, be realized as the empty sound of the victorious ones. At the end of the mantra: Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vaka Abhishintsa Ah! Place the mantra garland at the throat. By this, having received the empowerment of speech, diligently engage in the yoga of recitation, knowing all sounds, both constant and moving, to be the indestructible essence of the empty sound Vajra. The introduction to the self-arisen intention of the mind Vajra is: The nature of mind is emptiness, its appearance is awareness, these two are inseparable, rest equally in the vast expanse of the great Dharmakaya. Rest slightly. To symbolize this, place a clear mirror at the heart and introduce it with Vajra words:
Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Hum! Just as reflections appear in a mirror, although there is no object of focus, they are clearly manifest. By the empowerment of the mind of the victorious ones, may all thoughts and concepts arise and dissolve on their own. At the end of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Chitta Abhishintsa Hum! By this, having received the empowerment of mind, diligently strive to realize that all arising and ceasing of conceptual thoughts in the three realms are the inconceivable, inseparable emptiness of awareness, and to awaken in the realm of Vajra yoga. Bestowing the great empowerment of the all-encompassing wisdom Vajra, complete with qualities and activities, based on the torma: Visualize the container and contents of the torma as the complete mandala of the vidyadhara lama, especially sublime, and invite it to the crown of the head, from all parts of its body, a stream of nectar light descends. Entering the three doors of the disciple, visualize receiving empowerment over the treasury of qualities and activities like a wish-fulfilling jewel. Raise the torma. Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Hum! The emanation of the victorious one, Padmasambhava, with compassion, cherishes the people of Tibet, the representative of body is prophecy, the representative of speech is the hidden treasure, the intention of mind is entrusted to the fortunate son, save

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་གུ་རུའི་དབང་
བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ གུ་རུའི་དགོངས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ རྩ་རླུང་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བཞིར་གཞག །དེས་ཡོན་ཏན་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་གཞུང་ལས། མི་ཡི་འགྲོ་བ་གཙོར་གྱུར་པ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཆོ་ག་ནི༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཕུལ༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པ་གོང་དུ་འཕེལ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོས་ཉེ་མི་ནུས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་
ཉམས་དགར་འགྱུར༔ གནས་ཀྱི་གང་ཟག་བྱིན་བརླབས་པས༔ གནས་དེའི་ཉེ་སྐོར་ཚུན་ཆད་དུ༔ རང་བཞིན་གནས་པའི་དུད་འགྲོ་ཡན༔ ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ན༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་དང་སྒྲུབ་པ་ཀུན༔ མྱུར་དུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་སྨྲོས་ཅི་འཚལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ མདོར་ན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་འོད་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྱུར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར། སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ལྟ་བུར་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོ། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་བརྩམ་དུ་རུང་བའི་སྨིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་སྡོད་མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་ལ་སོགས་པ། རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་ད

【汉语翻译】
因此，进行上师灌顶，祈请加持具缘者。祈请上师的慈悲加持于此，祈请上师的慈爱引导此路，祈请上师的意念加持于此，祈请上师的力量消除此之障碍。四大外在的障碍消除于外，脉气内在的障碍消除于内，能取所取秘密的障碍消除于法界。祈请救护具缘的弟子们，请于今日赐予灌顶、加持和成就。咒语结尾：卡雅瓦嘎 चित्त悉地帕拉阿比香卡 嗡阿吽舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意成就赐予灌顶 嗡阿吽舍）。置于四处。由此，功德圆满，三根本护法海的力量具足，事业能以威力压服神鬼人三者，成为具缘者。接下来是依次进行与后续特别事业相关的三种灌顶，首先是经文里说：以人类的行者为主，为了以自生慈悲加持，大圣地加持仪轨是，哎玛，稀有太稀有了，加持具有者更增长，誓言鬼神不能近，吉祥加持
变得喜悦，圣地之人被加持，乃至圣地周围，自然存在的动物等，一切三根本本尊众，以大智慧摄受，一心禅修和修行的一切，迅速获得殊胜和共同的，成就，不用说也知道。障碍平息，一切所愿成就。总之，无需多说，与莲花生大士无别的，器情清净的刹土中转化，为了见闻忆触解脱，利他事业广大，是修行的究竟口诀。如是赞叹并教诲，如其所说，在如此五浊末世，是不可或缺的甚深口诀。为了能够开始大圣地加持的广大事业，而授予成熟灌顶。此宝瓶是器清净的，在奥明莲花光刹土和宫殿明亮圆满的中央，是本性大乐智慧的印，三身上师化现十二相，听命空行母和金刚力士等，无余周遍三根本的本尊众
围绕的广大供养之物。迎请至弟子的头顶。

【英语翻译】
Therefore, perform the Guru empowerment, and pray for blessings upon the fortunate ones. Pray that the Guru's compassion blesses this, pray that the Guru's love guides this path, pray that the Guru's intention blesses this, pray that the Guru's power removes the obstacles of this. May the external obstacles of the four elements be removed externally, may the internal obstacles of the channels and winds be removed internally, may the secret obstacles of grasping and clinging be removed into the expanse. Pray for the protection of the fortunate disciples, please grant empowerment, blessings, and accomplishments here today. At the end of the mantra: kāyavākacittasiddhiphalaabhiṣiñcaoṃāḥhūṃhrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: body speech mind accomplishment grant abhiseka oṃāḥhūṃhrīḥ). Place in four places. Thus, the qualities are perfected, the power of the three roots and the ocean of Dharma protectors is complete, and the activity is to subdue gods, demons, and humans with power, making them fortunate. Next, the three empowerments related to the subsequent special activities will occur in sequence. First, from the text: The beings of humans are the main ones, for the sake of blessing with self-arisen compassion, the ritual of bestowing blessings on the great sacred place is, emaho, wonderful and extraordinary, the blessed ones increase further, oath-bound spirits and elementals cannot approach, auspiciousness and blessings
become joyful, when the person of the sacred place is blessed, even to the vicinity of that sacred place, even the animals that naturally exist, all the deities of the three roots, are taken care of by great wisdom, all single-pointed meditation and practice, quickly attain the supreme and common, accomplishments, what need is there to say? Obstacles are pacified, and all wishes are fulfilled. In short, what need is there to say much? Transformed into a pure realm of vessel and essence, inseparable from Padmasambhava, for the sake of liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, the benefit of others is vast, it is the ultimate instruction for practice. As praised and instructed, as it is said, in such a degenerate age, it is an indispensable profound instruction. In order to be able to begin the vast activity of bestowing blessings on the great sacred place, the ripening empowerment is bestowed. This vase is a pure vessel, in the center of the Akanishta Pure Land and palace of Lotus Light, bright and complete, it is the mudra of the bliss-great wisdom, the three kayas, the twelve manifestations of the Guru, the command-abiding dakinis and great kīṃkaras, etc., the deities of the all-encompassing three roots
this great offering tree surrounded by all without exception. Invite to the crown of the disciples.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་དང་སྐུའི་ཆ། ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་གཡོ་བཞིན་པར་བྱོན་ནས། སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྩ་བ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་དེར་སྣང་གི་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཉེས་པའི་དྲི་མ་དང་རྒུད་པ་ཞི་ཞིང་སྦྱངས་ནས་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་སྤེལ། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་པས་མ་དག་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བཀོད་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བུམ་པ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་
པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་ལ༔ མོས་པའི་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་དེང་བསྐུལ་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །བྱིན་རླབས་བརྟན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེའི། །མཐུ་དབང་མ་ལུས་རྫོགས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛོད། །ཅེས་དབྱངས་ཀྱིས་གྱེར་མཐར། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་པར་གཏད། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་བྱེད་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གནས་ཆེན་གནས་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་དབང་ཞིང་། སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ནུས་པའི་མཐུ་ཅན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་དང་གཏོར་མ་མདུན་
དུ་བཞག་ལ། ག

【汉语翻译】
僅僅是憶念，就從他們的所有五處和身體各部分，淨土和宮殿等等，降下金剛智慧的加持，如甘露光芒的巨大雲彩般湧動。融入身語意三門及其作用，從而獲得對三根本和無二之身與智慧的掌控。所有作用都因諸佛的大悲無勤任運而顯現，並被加持為嬉戲。由於這種緣起，弟子們從與三身壇城無別融合之處，也散發出光芒。觸及無數世界的器情萬物，淨化並消除罪業的污垢和衰敗，一切善妙功德同時增長。迎請並融入安住於法界的諸佛壇城，所有不清淨的顯現都被加持為大平等性。發願使所有見聞覺知之有情眾生，皆能被安置於大菩提道上，並具備此等能力。舉起加持大處的寶瓶，念誦： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！此地名為西南羅剎洲（今斯里蘭卡）。從化身聖地蓮花網中，無別三身之持明顱鬘力，以及無量三根本如海之會眾。祈請以全然圓滿的器情萬物金剛壇城，以虔誠的信心，於今日啟發您的誓言。賜予具緣種姓之子灌頂。願加持堅固，智慧增長。願調伏有情之殊勝事業，其威力和權能，無餘圓滿且堅定。如此唱誦後，在總集顱鬘力之髮髻上，念誦：嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達欽尼 薩瓦 薩瑪雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉納 阿威夏雅 阿阿 嘉納 薩瑪雅 迪叉 頓度 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城體：ॐ आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व समय काय वाक चित्त ज्ञान आवेशय आ आः ज्ञान समय तिष्ठन्तु，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva samaya kāya vāk citta jñāna āveśaya ā āḥ jñāna samaya tiṣṭhantu，漢語字面意思：嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達欽尼 薩瓦 薩瑪雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉納 降臨吧 阿阿 嘉納 薩瑪雅 住立吧)！並觸碰三處，將其置於手中。念誦「耶達瑪」等，並散佈鞏固之花。如此獲得灌頂後，從今以後，與三根本壇城眾生具有同等福分，因此有權力普遍地進行隨順所化眾生的無量事業。特別是，有權力在所有大處和小處降下金剛智慧的加持，並有能力加持器情萬物成為智慧的印記。將八部眾的命咒和朵瑪置於前方。

【英语翻译】
By merely thinking of them, from all their five places and parts of the body, lands and palaces, etc., the blessings of Vajra wisdom descend like a great cloud of nectar light, swirling. By dissolving into the three doors and their activities, one gains power over the three roots and the non-dual body and wisdom. All activities are blessed as the effortless play of the compassion of the Buddhas. Due to this cause, light also radiates from the places where the disciples are inseparably mingled as one with the three-body deity assembly. Touching all the containers and contents of the infinite world, it pacifies and purifies the stains of faults and decline, and all goodness and auspiciousness increase simultaneously. By inviting and dissolving the mandala of the Buddhas residing in the realm of space, all impure appearances are blessed into great equality. Vow that all beings who see, hear, remember, and touch may be placed on the path of great enlightenment and have the power to do so. Raise the vase for bestowing blessings on the great places, and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The name of this place is the southwest Raksha Island (now Sri Lanka). From the emanation sacred land, the Lotus Net, the Vidyadhara Tötreng Tsal, inseparable from the three bodies, and the assembly of limitless three roots like the ocean. With complete container and content, the Vajra mandala, with faithful devotion, awaken your vows today. Bestow empowerment on the fortunate son of the lineage. May the blessings be firm and wisdom increase. May the supreme activities of taming beings, its power and authority, be completely fulfilled and steadfast. After chanting in this way, on the crest of the general Tötreng Tsal, recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Kaya Vak Citta Jnana Aveshaya Ah Ah Jnana Samaya Tishthantu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व समय काय वाक चित्त ज्ञान आवेशय आ आः ज्ञान समय तिष्ठन्तु，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva samaya kāya vāk citta jñāna āveśaya ā āḥ jñāna samaya tiṣṭhantu，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Kaya Vak Citta Jnana Aveshaya Ah Ah Jnana Samaya Tishthantu)! And touch the three places, placing it in the hand. Recite "Ye Dharma," etc., and scatter consolidating flowers. Having received the empowerment in this way, from now on, having equal fortune with the three root deity assemblies, therefore, one has the power to universally carry out the limitless activities of taming beings according to their needs. In particular, one has the power to bestow the blessings of Vajra wisdom on all great and small places, and has the ability to bless the containers and contents as the seals of wisdom. Place the life syllables of the eight classes and the torma in front.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་པ་མ་རུངས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ནས་མི་མ་ཡིན་པ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ཡི༔ བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཆོ་ག་ནི༔ ནུས་ལྡན་གང་གིས་བརྩམས་པ་ན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་ན་མེད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་དཔལ་གཡང་རྒྱས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་རྒུ་འདུ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅན༔ པདྨ་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ གཞན་དོན་འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཇི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་། བཀའི་ནན་འོག་ཏུ་འཛུད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་མ་
ཧཱ་གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིགས་འཛིན་སྐུས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ལྡིར་བས་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ། ཐུགས་མི་གཡོ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཨར་ལ་གཏོད་པའི་སྐུ། ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཕྲོ་འདུ་གློག་ལྟར་འགྱེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ལས་བྱེད་ལས་བཞིའི་གིང་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེའི་སེར་དྲག་འབེབ་པ་བཞིན་འཕྲོས་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཕོ་མོ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཏབ་སྟེ་བཀུག །དྲེགས་པའི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བྱེ་ཚན་ལ་མར་ཁུ་ཐིམ་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གཡབ་དྲིལ་དང་བཅས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་
ནས་ས

【汉语翻译】
第二，为了将凶猛的鬼神置于严厉手印的威力之下，赐予八部傲慢者的命权。经文中说：此后，对于非人、显有世间的神魔八部众，以金刚誓言宣告，威严无比的命令仪轨，由哪位有能力者所作呢？对于整个藏区和各个地方，是无上的利益缘起，平息一切疾病、瘟疫、冲突和争端，风调雨顺、五谷丰登、财富兴旺，心想事成、万事如意，摧毁黑色方的鬼神，使佛教永存。因此，具有慈悲心和誓言的莲花生我的传承者们，为了利益他人和调伏众生，这个伟大的方法，应该只专注于此。像这样赞叹的伟大事业，可以随意进行傲慢者的命权，并赐予置于命令之下的随许，请如此观想。吽吽吽！嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地吽啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽吽吽！嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地吽啪！）以此声音如雷鸣般震响的缘故，师徒二人成为轮回涅槃一切的至尊，大 गुरु（藏文：གུ་རུ།，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）特别是殊胜的种姓持有者，以身遍布三有，以威力压服三界。语之猛咒震慑，摄取傲慢者的命心。心之不动，以遍虚空的意境圆满，是将傲慢者置于死地的身。寂怒化身之轮，如阳光中尘埃般聚集，闪电般放射的光芒，从心命之中发出光芒铁钩，以及行事业四种事业的金刚橛众，如向十方降下金刚冰雹般散发，三有之八部鬼神，大力男女们，不由自主地被四手印束缚并勾召。傲慢者的命字，观想为八部众真实显现，如酥油融入沙中般无二无别。伴随着摇铃和铃杵，以铁钩手印。顶礼！祈祷上师传承的具德根本上师们的教言真实，佛的教言真实，法的教言真实，僧的教言真实，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真实，以及法性本

【英语翻译】
Secondly, in order to place the unruly spirits under the power of the fierce mudra, the life empowerment of the eight classes of arrogant beings is bestowed. According to the text: "Then, to the non-humans, the gods, demons, and eight classes of beings of phenomenal existence, proclaiming the vajra oath, the extremely majestic command ritual, by whom was it composed with ability? For the general and specific regions of Tibet, it is an unsurpassed auspicious connection for benefit, pacifying all diseases, plagues, conflicts, and disputes, bringing timely rain, abundant harvests, prosperity, and auspiciousness, fulfilling wishes and gathering all desires, destroying the negative forces of spirits, and ensuring the long-lasting existence of the Buddha's teachings. Therefore, those compassionate and oath-bound, the lineage holders of Padma, for the sake of benefiting others and taming beings, should diligently focus solely on this great method." This great activity, which is praised in this way, allows for the life empowerment of the arrogant beings to be performed as desired, and the subsequent permission to place them under command is bestowed. Focus on this visualization: Hūṃ hūṃ hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hūṃ hūṃ hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ!) Due to the sound resounding like thunder, both the teacher and the student become the supreme lords of all saṃsāra and nirvāṇa, the great Guru, especially the excellent lineage holder, whose body pervades the three realms, subduing the three worlds with power. The fierce mantra of speech resounds, extracting the life essence of the arrogant ones. The unwavering mind, perfected with the all-encompassing intention of space, is the body that consigns the arrogant ones to death. The wheel of peaceful and wrathful emanations, like dust gathering in sunlight, radiates light like lightning, from which emanate rays of light, iron hooks, and the assembly of Kīla, the great messengers of the four activities, scattering like a vajra hailstorm in the ten directions. The eight classes of spirits of the three realms, powerful male and female beings, are involuntarily bound by the four mudras and summoned. Meditate that the life syllables of the arrogant ones, appearing vividly as the eight classes of beings, become inseparable like butter mixed into sand. Accompanied by the hand drum and bell, with the iron hook mudra. Homage! The truth of the words of the glorious root gurus of the lineage of vidyādharas, the truth of the words of the Buddha, the truth of the words of the Dharma, the truth of the words of the Saṅgha, the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dhāraṇī mantras, heart mantras, mudras, and samādhi, and the truth of the nature of reality from the very beginning.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའི་མདུན་ས་གཉན་པོ་འདིར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་གཡོག་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་དང་བྲལ་ནས་འདར་ཡེད་ཡེད་དུ་གནས་པར་མོས། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུན་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔
སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། སླར་ཡང་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་དབང་དྲག་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆར་དྲག་ཏུ་ཕབ་པས། བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེའི་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་མེ་མཚོན་འབར་བའི་ཆར་གྱིས་གཟིར་ལ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་ཤིང་། ཅི་བྱ་ལྟོས་བྲལ་སྲོག་གི་ལྷག་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པས་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པར་སྙིང་ནས་ཁས་བླངས་ཤིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཡང་སྔགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཕུར་བླངས་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ལ་བཏབ། སློབ་མར་ཕུར་པ་གཏད་པ་འདྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་བསྟིམ་པས། ནམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་སློབ་
མའི་འབངས་དང་ཁོལ་པོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ས

【汉语翻译】
然而，以具有法性的因果不虚之谛实，以及持明幻化网寂怒尊众眷属之圣旨谛实，凭借大谛实之力，祈愿三界之八部大力鬼神众，于刹那间降临至此大威德金刚圣旨之前！三十五猛咒之后：阿亚玛度如匝夏纳，萨瓦布达萨玛雅 चित्त， 敦敦， 赫陵赫陵， 呸呸， 匝匝！（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：अयमदुरूचशन सर्वभूतसमयचित्त दुंदुं ह्रीं ह्रीं फें फें जः जः，梵文罗马拟音：ayama durucasana sarvabhutasamayacitta dumdum hrim hrim phem phem jah jah，汉语字面意思：阿亚玛度如匝夏纳，一切有情誓言心， 敦敦， 赫陵赫陵， 呸呸， 匝匝！）萨玛雅匝吽榜霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：समय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：samaya jah hum bam hoh，汉语字面意思：誓言 匝 吽 榜 霍！）如是迎请并融入。如此行持，观想一切被迎请至前之傲慢者及其眷属，皆失去稳固而颤抖不已。上师心间放射出智慧身，如无量阳光般的光芒，融入人、神、魔三者之心。犹如铁变为金的炼金术，令一切众生的心识，不由自主地转化为二菩提心的体性。观想他们渴求于我，生起极大信心，从而步入解脱之道。为了获得如此清晰的定解，请随念此咒。根本咒之后：萨瓦阿尼日智扎吽吽匝匝！（藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体：सर्व अनृत त्रिचित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva anrta tricitta hrim hrim jah jah，汉语字面意思：一切虚妄三心 赫陵赫陵 匝匝！）
速速萨瓦罗嘎巴香古汝霍！（藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：दुस दुस सर्व लोक वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：dus dus sarva loka vasam kuru hoh，汉语字面意思：速速 一切世间 调伏 作 霍！）念诵七遍。再次，为了以大威猛禁行降伏那些尚未成为寂静菩提心事业之境者，师徒二者心间降下金刚忿怒的猛烈云雨。令一切不听教诲的傲慢者，在五处受到金刚橛和燃烧火焰的折磨，使其威势、力量、神通衰退，变得无所依靠，仅剩残命，从而从内心承诺听从教诲，并立下誓言。观想此景，并随念咒语。再次念诵咒语三遍。上师拿起事业橛，将其缠绕，并加持于命字之上。将橛子交给弟子，令其缠绕，并在三十五猛咒之后，念诵：阿亚玛度如匝夏纳萨巴日瓦热萨瓦度希丹毕格南夏札吽玛热亚卡卡卡嘿卡嘿！（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：अयमदुरूचशन सपरिवार सर्वदुष्टान विघ्नान शत्रूं मारय ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：ayama durucasana saparivara sarvadustan vighnan satrum maraya kha kha khahi khahi，汉语字面意思：阿亚玛度如匝夏纳及其眷属， 杀 杀 杀嘿 杀嘿！）萨瓦度希丹哈纳哈纳达哈达哈巴匝巴匝玛热亚吽啪！（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टान हन हन दह दह पच पच मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarvadustan hana hana daha daha paca paca maraya hum phat，汉语字面意思：一切恶者 杀 杀 烧 烧 煮 煮 杀 吽 啪！）加持三遍。再次，为了以誓言之证，将金刚誓言之水融入八部众之心，令其永远无法违越誓言，成为弟子的奴仆和仆从。观想此景，并

【英语翻译】
However, with the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and the command truth of the peaceful and wrathful deities of the Vidyadhara's Magical Net with their retinues, relying on the power of the Great Truth, may the eight classes of powerful spirits of the three realms instantly come to this sacred place before the command of the Great Glorious One! After the thirty-five wrathful mantras: Aya ma du ru tsa sha na, sarva bhuta samaya citta, dung dung, hrim hrim, phem phem, jah jah! Samaya jah hum bam hoh! Thus, invite and dissolve. By doing so, visualize that all the arrogant ones with their retinues who have been invited to the front are unstable and trembling. From the heart of the master radiates the wisdom body, like countless rays of sunlight, dissolving into the hearts of humans, gods, and demons. Like the alchemy that turns iron into gold, may it involuntarily transform the minds of all beings into the nature of the two Bodhicittas. Visualize that they yearn for me, generate great faith, and thus enter the path of liberation. To gain such clear conviction, please recite this mantra. After the root mantra: Sarva anrita tricitta hring hring jah jah! 
Quickly, quickly, Sarva loka vasam kuru hoh! Recite seven times. Again, in order to subdue those who have not become the realm of the peaceful Bodhicitta activity with the great asceticism of powerful wrathful play, from the heart of both the master and disciple, intensely pour down the fierce cloud rain of Vajra Wrathful One. Afflict all the arrogant ones who do not listen to the command in five places with the Vajra Kilaya and the rain of burning flames, causing their power, strength, and magical abilities to decline, becoming helpless, with only the remnant of life, so that they sincerely promise to listen to the command and take the oath. Visualize this scene and recite the mantra. Recite the mantra three more times. The master takes the activity phurba, wraps it, and blesses it on the life syllable. Hand the phurba to the disciple, have him wrap it, and after the thirty-five wrathful mantras, recite: Aya ma du ru tsa sha na sa parivara sarva dustan vighnan satrum maraya kha kha khahi khahi! Sarva dustan hana hana daha daha paca paca maraya hum phat! Bless three times. Again, as a witness to the oath, dissolve the Vajra oath water into the hearts of the eight classes, so that they will never have the power to violate the oath, and become the servants and slaves of the disciple. Visualize this scene, and

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་འཐོར་བཞིན། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་མངའ་འབངས་སུ་ཆུད་པ་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་སོ་སོའི་མོས་པ་བཞིན་འཆར་བས་བརྔན། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་དགའ་བའི་འཛུམ་མདངས་བཅས་གུས་པས་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་བགྱིད་པར་ཁས་ལེན་པར་མོས། གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་སྤེལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཁྲག་ཆང་གཏོར་མར་སྦྲེང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་རིག་རྩལ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་བྲན་
དང་གཡོག༔ འབངས་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་གཡོག་ཡིན༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དེང་འདིར་དྲན་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ འཁོར་འདས་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་མས་བསྐང༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ༔ རིག་འཛིན་སློབ་མའི་འབངས་སུ་བསྐོས། །ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་གཙིགས་བསྡམས། །གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་གཉེར་གཏད་པའི༔ ཡལ་གམ་འདི་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ གཡར་དམ་འདི་ལས་ཁྱེད་འདས་ན༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་ཅིང་མྱུར་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འཕེན་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབས། །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་མཐར། གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས་ཤིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་ཅན་
རྣམས་རང་གནས་སུ་སོང་བར་མོས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐུས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད

【汉语翻译】
念诵此咒语。上师向内供的八种甘露抛洒。三十五猛咒的结尾：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 斯玛ra，萨玛雅 玛地 嘎ra玛，萨玛雅 惹恰 杜。这样做了之后，所有傲慢者都成为统治下的臣民，如意宝雨按照各自的意愿显现而进行酬谢。将誓言金刚置于头顶，在持明传承的面前宣告所承诺的誓言，并委托事业，以喜悦的笑容，恭敬地相信会完成所有委托的事业。用三个字母净化食子。用三个种子字和哈 霍 舍益来增殖。ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，以虚空藏的广大咒语供养。事业金刚将黄金饮料和血酒混合在食子中。上师举起手印金刚杵，燃起智慧之火。吽 别！谛听，所有显有神鬼的众会！我乃莲花黑汝嘎！是寂静和轮回一切的总主宰！你们都是我的仆人和侍从！也是臣民和奴隶！如同先前所承诺的那样！今天为了忆念和催促！将誓言金刚置于头顶！将誓言物甘露置于舌尖！以轮涅为基而建立的食子来酬补！将严厉的誓言宣告于耳边！以金刚咒语击中要害！被任命为持明弟子的臣属。承诺履行所委托的一切事务。为了雪域众生的安乐，以及为了弘扬佛法而交付重任，不得违背此誓言！如果违背此誓言！居住于心间的誓言甘露大心识，将显现为夜叉忿怒之身，吸食心血并迅速杀戮！抛入金刚地狱！因此，不要违背誓言，毫不遗漏地完成所委托的事业！在三十五猛咒的结尾：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 斯玛ra，萨玛雅 玛地 嘎ra玛，萨玛雅 惹恰 杜。念诵完毕后，将食子送往清净之地，念诵：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵后，傲慢者们相信已返回各自的处所。如此行持，凭借金刚上师的力量，从今以后你们

【英语翻译】
Recite this mantra. The master scatters the eight nectars of the inner offering. At the end of the thirty-five wrathful mantras: A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta maha panca amrita vajra samaya udaka tha tha tha. Samaya smara, samaya mati krama, samaya rakshantu. Having done this, all the arrogant ones become subjects under dominion, and the wish-fulfilling rain appears according to their respective desires to reward them. Placing the samaya vajra on the crown of the head, declare the vows promised before the vidyadhara lineage, and entrusting the activities, with a joyful smile, respectfully believe that all the entrusted activities will be accomplished. Purify the torma with three letters. Increase it with the three seed syllables and ha ho hrih. Offer with the extensive mantra of the space treasury, such as A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta sa pari vara namah sarva tathagatebhyo. The karma vajra mixes golden drink and blood wine in the torma. The master raises the hand mudra vajra and ignites the fire of wisdom. Hum bhyo! Listen, all the assemblies of gods and demons of existence! I am Padma Heruka! I am the great lord of all peace and samsara! You are all my servants and attendants! Also subjects and slaves! Just as you promised before! Today, in order to remember and urge you! Place the samaya vajra on the crown of your head! Place the samaya substance nectar on your tongue! Fulfill the torma established on the basis of samsara and nirvana! Proclaim the strict vows in your ears! Strike the vital point with the vajra mantra! Appointed as subjects of the vidyadhara disciples. Commit to fulfilling all entrusted tasks. For the happiness of all beings in the snowy land, and for entrusting the responsibility of spreading the teachings, do not deviate from this oath! If you violate this oath! The samaya nectar great mind residing in the center of the heart, will manifest as the form of a yaksha wrathful one, sucking heart blood and quickly killing! Throw into the vajra hell! Therefore, without deviating from the oath, accomplish all the entrusted activities without omission! At the end of the thirty-five wrathful mantras: A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta vajra samaya smara, samaya mati krama, samaya rakshantu. After reciting, send the torma to a clean place, reciting: A ya ma du ru tsa sha na sa pari vara gaccha. After reciting this, the arrogant ones believe that they have returned to their respective places. Having done this, by the power of the vajra master, from now on you

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་གྱུར་ཅིང་གཉེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པས་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་ནུས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པས་ན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་བསྒྲག་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ལྷ་མི་མཁོན་པའི་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་བདེར་མདོས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ནི། གཞུང་ལས། སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་ལོག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་འབྱུང༔ དེ་དག་མདོས་ཀྱིས་བཅོས་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་མདོས༔ འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བ་དང༔ ནད་རིམས་ཆད་ཅིང་དམག་འཁྲུགས་བཟློག༔ གང་བརྩམ་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད༔ ཅེས་ཞལ་གདམས་སུ་བསྩལ་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་རུང་གི་བཀའ་གཏད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདོས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསང་།
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གཟི་བྱིན་མཚུངས་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་གུས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་འཁོད་པར་མོས། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་མ་དྲལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སླར་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀོད། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བསྟིམ་སྟེ་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་
ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མདོས་སླར་ཡང་བཏེགས་བཅུག །དཀར་སྔོ་དམར་སྐྱེམས་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། མདོས་གཞི་ནམ་མཁའ

【汉语翻译】
那些（护法）已成为所有傲慢者的主宰，并且具备了对抗的力量和能力，因此无法违背命令。由于他们执行命令的方式，他们有权对所有傲慢者发出极其威严的金刚命令。第三，关于通过显有食子（མདོས་）的事业，委托平息神与人之间敌意的愤怒冲突之事业的命令是：经文中说：在五浊恶世，八部众变得傲慢和颠倒，对所有容器和内容造成伤害。为了用食子来纠正这些，显有建立基础，手印的食子。这能平息疾病、邪灵和障碍，实现长寿和所有愿望。特别是，国家和平，疾病和瘟疫停止，战争被阻止。为了迅速完成所有开始的工作，有瑜伽士的人应该经常使用它。因此，对于被赐予的口头指导，应该以这种意愿来接受命令。向食子朵玛洒圣水，念诵三个字母进行净化。
嗡，自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：स्वभावः शून्यता，梵文罗马拟音：svabhāvaḥ śūnyatā，汉语字面意思：自性为空）。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。以虚空藏的咒语和嗡 班杂 斯帕ra 纳 康（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphāraṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，开展，空）来扩展。上师和弟子都观想自己是殊胜的持明者，身体的光辉与虚空同等，从心间的光芒中发出铁钩。观想召请所有显有八部众的宾客，以恭敬的态度坐在面前听命。奇！显有世间的八部众，不要违背三宝的真理之命，不要破坏三根本的誓言，不要竞争瑜伽士的意境之力，前来，前来，聚集誓言。为了用显有食子来满足，生起和平与利益之心，现在就来到这里！阿亚玛 杜汝扎 夏纳 萨瓦 萨玛雅 匝 匝（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aya ma du ru tsa sha na sarva samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：阿亚玛 杜汝扎 夏纳，一切誓言，匝 匝）！萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，住立，隆）！再次将誓言金刚放置在八部众的头顶。将金刚水滴在舌头上，让他们遵守誓言，并敦促他们从根本上承诺誓言。嗡 班杂 萨玛雅 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽，啪特）！洒甘露。班杂 萨玛雅 阿mri达 乌达嘎 塔 塔 塔（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：金刚，誓言，甘露，水，塔 塔 塔）！展示五股金刚的手印。阿亚玛 杜汝扎 夏纳 萨玛
雅 斯玛ra（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aya ma du ru tsa sha na samaya smara，汉语字面意思：阿亚玛 杜汝扎 夏纳 誓言 忆念）！萨玛雅 玛迪 扎玛（藏文：ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya mati krama，汉语字面意思：誓言 不要超越）！萨玛雅 ra恰图（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：誓言 守护）！这样说。然后再次举起并放下食子。在面前摆放白色、蓝色、红色和啤酒。食子的基础是天空。

【英语翻译】
Those (Dharmapalas) have become the lords of all arrogance, and are endowed with the power and strength of antidotes, so they can never disobey the command. Because they act according to the command, they have the authority to proclaim the extremely majestic Vajra command to all arrogant ones. Third, regarding the entrustment of the command for the activity of pacifying the wrathful conflicts of gods and humans through the offering of the Dö (sacrificial cake): From the text: In the degenerate age, the eight classes become arrogant and perverse, causing harm to all containers and contents. In order to correct these with the Dö, the Dö of the basis of existence is erected with mudras. This pacifies diseases, evil spirits, and obstacles, and fulfills longevity and all wishes. In particular, the country is peaceful, diseases and plagues cease, and wars are averted. In order to quickly accomplish all undertaken tasks, those who possess yoga should always practice it. Therefore, one should receive the command with this intention, as it is given as oral instruction. Sprinkle cleansing water on the Dö and Torma. Purify by reciting the three syllables.
Oṃ, emptiness of svabhāva (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།, Sanskrit Devanagari: स्वभावः शून्यता, Sanskrit Romanization: svabhāvaḥ śūnyatā, Literal Chinese meaning: emptiness of self-nature). Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ). Expand with the mantra of the treasury of space and Oṃ Vajra Sphāraṇa Khaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra sphāraṇa khaṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Expansion, Khaṃ). Both the master and the disciple visualize themselves as extraordinary Vidyadharas, their bodies' radiance equal to space, and from the rays of light from their hearts, hooks of iron are emitted. Visualize inviting all the guests of the eight classes of existence, seated in front with respectful attitudes, listening to the command. Kye! All the eight classes of existence, do not break the command of the truth of the Three Jewels, do not tear the vows of the Three Roots, do not compete with the power of the yogi's intention, come here, come here, gather the vows. In order to fulfill with the Dö of existence, generate the mind of peace and benefit, come here right now! Aya ma du ru tsa sha na sarva samaya jaḥ jaḥ (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: aya ma du ru tsa sha na sarva samaya jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Aya ma du ru tsa sha na, all vows, Jaḥ Jaḥ)! Samaya tiṣṭha lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Vow, stand, Lhan)! Again, place the Vajra of the vows on the heads of the eight classes. Drip Vajra water on the tongue, let them keep the vows, and urge them to commit to the vows from the root. Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Vow, Hūṃ, Phaṭ)! Sprinkle nectar. Vajra Samaya Amrita Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha ṭha, Literal Chinese meaning: Vajra, Vow, Nectar, Water, Ṭha Ṭha Ṭha)! Show the mudra of the five-pronged Vajra. Aya ma du ru tsa sha na sama
ya smara (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: aya ma du ru tsa sha na samaya smara, Literal Chinese meaning: Aya ma du ru tsa sha na Vow Remember)! Samaya mati krama (Tibetan: ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya mati krama, Literal Chinese meaning: Vow Do not transgress)! Samaya rakṣantu (Tibetan: ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya rakṣantu, Literal Chinese meaning: Vow Protect)! Say this. Then lift and lower the Dö again. Arrange white, blue, red, and beer in front. The base of the Dö is the sky.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ཡངས་པའི་སྣོད་དུ་སྲིད་གསུམ་གླིང་ཡུལ། སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་ཆགས། ནམ་རྒྱང་། མདའ་འཕང་། ཕོ་ཏང་། མོ་ཏང་། སྐུ་གླུད། དཀོར་ནོར། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་འཛད་མེད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་ལ་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྔོས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་ཐོབ་པས། དགའ་མགུ་བདེ་བའི་ཕུལ་དུ་གྱུར། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། ཁྲོས་འཁྲུགས་མཁོན་པའི་དལ་ཁ་སྡུས། སྣོད་བཅུད་བདེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་མཐའ་དག་སྤེལ་ཏེ། རང་རང་གི་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཔལ་འབྱོར་དང་བཅས་དེངས་པར་སྒོམ་མཛོད། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་
བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟོང་གི་འཇིག་
རྟེན་ན། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད། །བཙན་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་བདུད་གཟའ། །རང་རང་སྡེ་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོ

【汉语翻译】
在广阔的容器中，三有世界的地方，众生有情，天空的广袤，箭的射程，男性的部分，女性的部分，替身的供品，财物珍宝，食物饮料的聚集，如各自的享用之处般，成为取之不尽、用之不竭的具足五妙欲的大宝藏。弟子们举起，与所说之词相符地回向，使一切众生平等获得，成为欢喜快乐的极致。承诺成办所委托的事业，平息愤怒冲突的争端，增殖所有容器与精华的安乐兴盛，观想各自安住在自己的处所，具备广大受用的财富。 ཀྱཻ༔ 显现与存在所包含的，八部鬼神众，今日迎请为宾客的意义，以有寂供品的享用，为了圆满猛厉的誓言。供品的本体是空性（藏文：སྟོང་པ་ཉིད།，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：shunyata，汉语字面意思：空性），即使空性未成立为因，从无碍明亮的幻化中，供品的缘起显现。即使显现并非唯一的缘起，显现与空性双运，从因缘和合的聚合中，供品的形象可以成为任何事物。自性显空无二，定义是显有寂静作为供品陈设，分类从息增怀诛，有平息疾病和损害的供品，有增长寿命和福德的供品，有收摄容器与精华的供品，有守护内外障碍的供品，有遣除衰损恐惧的供品，有诛杀十方田地的仇敌邪魔的供品，有圆满的供品和忏悔的供品，有共同的供品和特殊的供品，有男性、女性和双性的供品，对此，差别不可思议。总而言之，一切都是心，心性是法界的幻化，从器情清净与不清净中，智慧明觉可以产生任何事物。显有寂静的供品陈设之后产生，具备众多奇妙话题的，不可思议的广大受用，以恒常不断的欲妙，三千大千世界的，十方世界的，对所有产生的事物行使权力的，天神和阎罗、母神、魔，赞、国王、夜叉、龙、恶魔、星曜，各自被成千上万的眷属军队围绕，骄慢强大的各位，为了圆满猛厉的誓言，以及在所有世间界中，充满颠倒损害。

【英语翻译】
In the vast container, the place of the three realms, sentient beings, the vastness of the sky, the range of an arrow, the male part, the female part, substitute offerings, wealth and treasures, the gathering of food and drink, like their respective places of enjoyment, becoming an inexhaustible and inexhaustible great treasure of the five desirable qualities. The disciples raise it and dedicate it in accordance with the words spoken, so that all beings equally receive it, becoming the ultimate of joy and happiness. Vow to accomplish the entrusted activities, pacify the disputes of anger and conflict, increase all the prosperity of the container and essence, and meditate on dwelling in your respective places, possessing the wealth of vast enjoyment. ཀྱཻ༔ All the gatherings of the eight classes of spirits included in appearance and existence, the meaning of inviting guests today, with the enjoyment of the offerings of existence and peace, is to fulfill the fierce vows. The essence of the offering is emptiness (藏文：སྟོང་པ་ཉིད།，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：shunyata，汉语字面意思：Emptiness), even if emptiness is not established as a cause, from the unobstructed and clear illusion, the condition of the offering arises. Even if appearance is not the only condition, appearance and emptiness are united, from the aggregation of causes and conditions, the form of the offering can become anything. The nature is non-dual appearance and emptiness, the definition is that appearance and existence are arranged as offerings, the classification is from pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, there are offerings to pacify diseases and harms, there are offerings to increase life and merit, there are offerings to gather containers and essences, there are offerings to protect internal and external obstacles, there are offerings to avert decline and fear, there are offerings to kill enemies and obstacles in the ten directions, there are offerings of fulfillment and offerings of confession, there are common offerings and special offerings, there are male, female, and hermaphrodite offerings, to which the differences are inconceivable. In short, everything is mind, the nature of mind is the illusion of the dharmadhatu, from the pure and impure containers and essences, wisdom and awareness can arise anything. After the offerings of appearance and existence are arranged, it arises, with many wonderful topics, the inconceivable and vast enjoyment, with the constant and continuous desirable qualities, of the three thousand great thousand worlds, of the ten directions, exercising power over all that arises, gods and Yama, mothers, demons, Tsan, kings, Yakshas, Nagas, demons, planets, each surrounded by hundreds of thousands of retinues, arrogant and powerful ones, in order to fulfill the fierce vows, and in all the world realms, full of perverted harm.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ བརྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འདུ་བ་དང་། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ དུས་སུ་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ནག་
ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ཡུལ་དུ། །ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་ཤ་ར་ར༔ ད་ནི་བཞུད་དོ་སི་ལི་ལི༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་དམ་ལ་སྡོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཁོལ་པོ་གྱིས། །མདོས་ཀྱིས་བརྔན་པའི་ངོ་སོ་ཁྱེར༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཚུལ་ལ་སོམས༔ འདི་རུ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་དེངས༔ དུས་སུ་བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་པས་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་གཏད། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཏང་། འོ་དེ་ནི་ལས་བཞི་སྤྱིར་བཏང་གི་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་འཕང་བ་དྲག་པོའི་མདོས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་དང་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་དང་། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་མཐུ་ལ་འདུད་ཅིང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གསལ་བའི་ངང་ནས། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ཕུལ་བས་རྒྱབ་རྟེན་ཞུ་བ་དང་། བཀའ་སྲུང་ལྷ་
སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ས་བདག་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་བརྔན་དུ་བྱིན་ནས། མདོས་ལམ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་བའི་གྲོགས་བཅོལ་བར་མོས། གསེར་སྐྱེམས་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐྱེད༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཟློགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུ

【汉语翻译】
此乃息灭之故，传承金刚之弟子，于起修事业之时，为如誓言般聚集，如承诺般成办之故，将显有立为基，陈设大食子。亦依缘起之因，以三摩地之缘助之，因缘和合奇妙之，不可思议之财富无尽，何时亦无衰减之，此显有圆满大食子，咒师国王我敬献，敬献我未错谬也，受用汝勿错谬之，敬献与受用未错谬故，互相心中之所愿，欢喜悦意极满足，于时所托事业成。 损减衰败邪术橛，回遮十方圆满之仇敌，黑
方突发魔障令转变，回遮转变所托事业行。 各自宫殿居处中，如今请去夏惹惹，如今请回色利利，谛听三宝真实之教言，安住咒师我之誓言，作金刚弟子之仆从，持食子酬谢之颜面，思维因果不虚之理，于此莫扰莫损害，以饶益之心迁于他处，于时所托之事行持之。嗡 ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文） a ya ma du ru tsa sha na vajra sa ma ya hum phat（梵文罗马拟音） 阿亚玛 杜汝匝 夏纳 瓦吉拉 萨玛雅 吽 帕特（汉语字面意思） 萨瓦 ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ（藏文） sarva karma kuru ho（梵文罗马拟音） 萨瓦 噶玛 咕汝 吼（汉语字面意思） 以是回向并下令。 ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཏང་།（藏文） a ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta sa pa ri wa ra gatsya rang nas su tang（梵文罗马拟音） 阿亚玛 杜汝匝 夏纳 萨瓦 布达 萨 帕瑞瓦拉 嘎擦 讓纳苏 当（汉语字面意思） 令返回各自处。 呜呼！此乃四事业普通之食子下令也。 今乃为抛掷猛厉食子之随许故，师徒二者皆于明观为猛厉持明之身，为作事使者与护法所围绕，且于显有傲慢者众之威势神力所敬服，并于猛厉事业所震慑之状态中，以供养三宝根本如云之供品而求加持，并以酬谢诸护法神
龙神八部而托付事业，并以酬谢地神地祗之主而，祈求于食子道上开启回遮敌魔之助伴。 以黄金酒由主事弟子举起。 嗡 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（藏文） hum bhyo（梵文罗马拟音） 吽 贝哦（汉语字面意思） 三宝根本护法众，此欲妙食子请受用，莫散乱于誓言界中生，回遮违逆之缘与障碍，显有神鬼之军

【英语翻译】
For the sake of pacifying, the vajra disciple of the lineage, when starting to perform actions, in order to gather as promised, and to accomplish as vowed, establish the appearance of existence as the basis, and arrange the great torma. Also, relying on the cause of the object, and adding the condition of samadhi, the cause and condition are wonderfully interdependent, the amazing wealth is inexhaustible, and there is never any decline. This great torma, complete with the appearance of existence, is offered by me, the king of mantra holders. My offering is not mistaken, may your acceptance not be mistaken. Since the offering and acceptance are not mistaken, whatever the mutual wishes of the mind, be delighted and pleased, and be completely satisfied, and accomplish the entrusted activities in due time. All damages, fears, and evil spells, turn back to the enemy who is complete in ten directions, black
Turn sudden obstacles into the opposite direction. Accomplish the entrusted activities of turning back and transforming. In your respective palaces and dwelling places, now depart, Shara Ra, now return, Sili Li. Listen to the words of truth of the Three Jewels, abide by the vows of me, the mantra holder, be a servant of the vajra disciple. Take the face of the torma as a reward, contemplate the infallible nature of cause and effect. Do not disturb or harm here, move to another place with a beneficial mind, and accomplish the work entrusted in due time. a ya ma du ru tsa sha na vajra sa ma ya hum phat sarva karma kuru ho. With this, dedicate and command. a ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta sa pa ri wa ra gatsya rang nas su tang. Let them return to their respective places. Alas! This is the general command of the torma for the four activities. Now, for the sake of the subsequent permission of the fierce throwing torma, both the master and disciple are clear in the form of fierce vidyadharas, surrounded by working messengers and protectors, and are revered by the power and might of the arrogant beings of appearance and existence, and are terrified by the fierce activities. By offering the root of the Three Jewels as clouds of offerings, ask for blessings, and by rewarding the Dharma protectors
Nagas and the eight classes of gods and demons, entrust the activities, and by rewarding the lords of the earth and the masters of the land, pray for help in opening the path of the torma to turn back enemies and demons. The golden drink is raised by the chief disciple. hum bhyo The root of the Three Jewels, the assembly of Dharma protectors, please accept this torma of desirable qualities, do not be distracted, generate from the realm of vows, turn back unfavorable conditions and obstacles, the army of gods and demons of appearance and existence.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཚོགས་ཀུན༔ མདོས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཟ་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཞེས་བརྗོད། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཕྱིར་འབུལ། མདོས་ལ་མེ་རུ་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས། མདོས་གཏོར་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་གྱི་ཟེར་མདའ་འཕྲོ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྱོགས་ཆེན་འབར་བར་གྱུར་པ། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་དང་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་བགེགས་ལ་བརྒྱབས་པས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཁྲག་བླ་ཚེ་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་ཤིང་ཁྱེར་ནས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། བྷྱོ་བྷྱོ༔ མདོས་དང་གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ཀུན༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟོར་དུ་སྒྱུར༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་
འཕེན༔ བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་བར་ཆད་ཟློག་ཕྱིར་འཕེན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་བགེགས་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་གྱེར་ཞིང་། ཚམ་རྔམ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཐེབས་སམ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མདོས་བཏེགས། དེ་ནས་སླར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚུར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་སྤྲུལ་པ་བུ་ཡུག་ལྟར་འགྱེད་ནས་ཕྱི་ལམ་བཅད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བས་བར་ཆད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བས་བྱུར་བགེགས་ལྡང་མེད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། མདོས་གཞོང་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་
པ་རྣམས་བརྗོད། འོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་བརྔན་ཞིང་བཅོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མདོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གང་དང་གང་བརྩམ་ཡང་འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད་ཅིང་། ལས་ལ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་

【汉语翻译】
我等一切众，持此殊胜食子祭品，施于食道怨敌之上，速疾成办猛厉事业。如是说。献黄金酒等。将食子上竖立的火苗置于弟子手中，观想食子、朵玛化为放射疾病、刀兵、毒云之箭矢的金刚巨炮，击向摧毁佛法之仇敌与令国倾覆之魔障，将其如微尘般摧毁。八部众等贪婪地吞食血肉、寿命，并将其带走，使其无迹可寻。念诵： བྷྱོ་བྷྱོ༔ 食子与朵玛之残余，化为疾病刀兵之毒刃，掷刃于憎恨之仇敌，掷刃于损害佛法与众生之仇敌，掷刃于作害之魔障，掷刃于黑方恶毒之魔障，掷刃为遣除障碍，将衰败与恐惧转化为反噬，诅咒恶鬼与降伏之敌བྷྱོ༔ 八部众食肉魔障ཡ༔ 仇敌魔障及眷属，愿如灰尘般摧毁。于猛咒三十五字之后，念诵：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿亚 玛度 汝匝 夏纳 仇敌魔障 诸 有情 玛拉亚 啪特。 ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ 衰败恐惧 诸 有情 玛哈 夏日 བྷྱོ་བྷྱོ་ 遣除遣除。如是猛厉念诵，伴随威慑的乐器声，向着侵袭或损害的方向举起食子。之后，为了使事业之作用不再逆转，观想金刚大鹏鸟放射出如暴风雪般的化身，切断外道之路。 ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪特。 观想金刚守护的帐篷，以熊熊燃烧的火焰保护，免受障碍。 ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班匝 惹叉 咕汝 仲。 观想事业结尾时，以金刚马舞击打，使所有魔障无法兴起。将食子盘倒扣，以金刚交杵封印，并念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 阿 吽 斯当 巴 亚 朗 南。 如是念诵。
啊！以此等为自他之利益，普遍供养并调伏八部众，特别是通过食子之门，无论发起何种息增怀诛四事业与降伏之事业，都不会违逆，且因具有事业迅速之必要，故已获得良好之教敕。再次，祈请十方三世之诸佛、天神与空行母众，降临于前方虚空，与上师一同加持。

【英语翻译】
We, all the assembly, holding this excellent torma offering, spread it upon the path of enemies and obstructors, swiftly accomplish the wrathful activity. Thus speak. Offer golden libation etc. Having placed the fire erected on the torma in the hands of the disciple, visualize the torma as a great vajra cannon emitting rays of disease, weapons, and poisonous clouds, striking the enemies who destroy the Dharma and the obstructors who ruin the kingdom, annihilating them like particles. Imagine that the Eight Classes greedily devour flesh and blood, life force, and carry them away, leaving no trace. Recite: Bhayo Bhayo! All the remnants of the torma, transform into a weapon of disease, weapons, and poison. Throw the weapon at the hateful enemy, throw the weapon at the enemy who harms the Dharma and beings, throw the weapon at the harmful obstructors, throw the weapon at the evil obstructors of the black side, throw the weapon to avert obstacles, transform misfortune and fear into reversal, curse the demons and enemies of subjugation, Bhayo! Eight Classes, flesh-eating obstructors, Ya! Enemies, obstructors, and their retinues, may they be destroyed like ashes. At the end of the thirty-five wrathful mantras, recite: A ya ma du ru tsa sha na dgra bgegs 'byung po thams cad mā ra ya phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Chag che nyam nga thams cad ma hā sha ri bhyo bhyo zlog zlog (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Thus, recite fiercely, accompanied by the sound of threatening instruments, and raise the torma towards the direction of attack or harm. Then, in order to prevent the action of the activity from reversing, visualize the great blazing vajra garuda emanating emanations like a blizzard, cutting off the outer path. Oṃ kroṃ ga ru ḍaḥ tsa le tsa le hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Imagine that the vajra protective tent, with its blazing fire, protects against obstacles. Oṃ vajra rakṣa kuru bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Imagine that at the conclusion of the activity, the vajra horse dance is performed, completely suppressing all obstructors so that they cannot rise. Invert the torma plate, seal it with a crossed vajra, and recite: Oṃ āḥ hūṃ stvaṃ bha ya laṃ nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
Oh! By these, for the benefit of oneself and others, the Eight Classes are generally propitiated and subdued, and in particular, through the door of the torma, whatever activities of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, as well as subjugation, are undertaken, there will be no reversal, and because it has the necessity of swift activity, the command has been well received. Again, request the Buddhas of all directions and times, the deities and assemblies of dakinis, who have come in the sky before us, and the master together, to bless.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་དབང་བའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བཏང་བས་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་མོ།། ༈ །།ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་ཞི་བདེར་སྒྲུབ་པ་བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད་ཀྱི་སྐོར་ལ་དབང་བསྐུར་མི་བཞུགས་སོ།། །།༄། དྲུག་པ་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་
བ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་། འོག་གི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གཉིས་སྦྲེལ་ན་སྟབས་བདེ་བས། འོག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ལག་ལེན་གྱི་དབུར་འབྱུང་བའི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་གཟུངས་དབང་གིས་དབང་སྒྲུབ་གོ་བཅད། དེ་མཚམས་ཧ་གར་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཧ་གར་གྱི་བཀའ་གཏད་བསྒྲུབས་ཟིན་མཚམས། ཐོག་མར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གཟུངས་དབང་བཞིན་བསྐུར་གྲུབ་པ་དང་། དེས་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་གནོན་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་མི་རུང་ཐན་ལྟས་མི་ཁ་དགྲ་གྱོད་སོགས་ཟློག་པ་ལ་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ། གནམ་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མགོ་གསུམ་མམ་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སོགས་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་བྱ་ཞིང་། རིགས་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མགོ་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཀའ་གཏད་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་
བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ལྟར་རྩ་བ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ། ༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་བ་དང་། ཆ་ལག་ལ་ཤིང་། རླུང་། མེ། དགྲ། ས། ལྕགས། ནམ་མཁའ། ཆུ། ཕྱོགས་ཏེ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་བཀའ་གཏད་ལ་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་

【汉语翻译】
鲜花飘落，以真实力量吉祥之偈，促成享用一切安乐之缘起。 念诵吉祥颂。 通过这些，为了成办殊胜持明上师的特殊修法之灌顶，以及与圣地加持降临的仪轨为主的法会，因为已圆满获得授权之灌顶和教敕等而作引导。 誓言承诺后，灌顶之后如常，仪轨次第供赞后，如事业精要般行事即成。 ༈ །།第五，息灭显有寂静之修法，焚香朵玛供养之类，不作灌顶。 །།༄། 第六，遣除突发违缘障碍之朵玛食子类。 天法意伏藏三族怙主的合修灌顶，与下部的哈萨嘎尔布的教敕二者合起来方便，因此在下部所载的哈萨嘎尔布的教敕实修之初，以三族合修同时生起自前，以明咒灌顶截断灌顶之门。 此后，以哈嘎尔之前生起，修完哈嘎尔之教敕后，首先如明咒灌顶般圆满授予三族怙主的合修之灌顶。 由此，对于镇压一切显有傲慢的对治，大力之神胜者三族怙主合修之灌顶完成。 再次，为了遣除不祥之兆、凶年、口舌、仇敌诉讼等而被赞颂为殊胜的天法类中所出的三族忿怒尊黑大自在，三头或者哈萨嘎尔布的教敕应行之时到来。 对此，行作一切有情成佛等哈嘎尔教敕，三族仪轨之后如天法一般，三头仪轨次第如教敕正文而行。 ༈ །།天法中的呼尔扎母卡格多九种的灌顶
教敕之实修，如占卜者、医生之医方明般，根本上对呼尔扎母，（ཐི，thi）三根本共同事业法加入，支分上为木、风、火、敌、土、铁、虚空、水、方，即卡格多九种分别作灌顶。 正行灌顶教敕，根本是空行母的呼尔扎母的

【英语翻译】
As flowers scatter, may the auspicious verses of the power of truth facilitate the auspicious connection of enjoying all happiness. Recite the auspicious verses. Through these, in order to accomplish the empowerment of the special practice of the extraordinary vidyādhara lama, and the rituals of bestowing blessings from the great sacred places, which are the main activities, it is guided by having perfectly received the empowerment of authorization and the entrusted teachings. After the vow is taken, the subsequent empowerment is as usual, and after the ritual sequence of offering and praise, acting like the essence of activity is completed. ༈ །།Fifth, for the practice of pacifying appearance and existence, the offering of incense and torma, etc., there is no empowerment. །།༄། Sixth, regarding the section on averting immediate adversities and obstacles with ransom offerings. It would be convenient to combine the empowerment practice of the joint practice of the Three Family Protectors from the Mind Treasure of the Sky Dharma, and the entrusted teachings of Hasa Garbha from below. Therefore, at the beginning of the practical application of the Hasa Garbha's entrusted teachings mentioned below, generate oneself and the front simultaneously with the joint practice of the Three Families, and cut off the gate of empowerment with the mantra empowerment. After that, after completing the Hagar's entrusted teachings with the front generation of Hagar, first, complete the empowerment of the joint practice of the Three Family Protectors as in the mantra empowerment. Thus, the empowerment of the victorious Three Family Protectors, the powerful deity who subdues all arrogance of appearance and existence, is completed. Again, praised as great for averting inauspicious omens, bad years, gossip, enemies, lawsuits, etc., the time has come to practice the Three-Headed Great Black Wrathful One, or the entrusted teachings of Hasa Garbha, which comes from the Sky Dharma cycle. For this, perform the Hagar entrusted teachings such as all sentient beings attaining Buddhahood, and after the Three Family ritual, follow the Sky Dharma in general, and the Three-Headed ritual sequence should be performed according to the entrusted teachings text. ༈ །།The empowerment of the nine types of Hur Drakmo Kak Zlog from the Sky Dharma
The practice of the entrusted teachings, like the diviner's and doctor's medical science, fundamentally for Hur Drakmo, (ཐི，thi) the general activity manual of the Three Roots is added, and the parts are wood, wind, fire, enemy, earth, iron, space, water, direction, that is, the nine types of Kak Zlog are empowered separately. The actual empowerment and entrusted teachings, the root is the Hur Drakmo of the Dakini.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དང་། ཡན་ལག་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམ་གྲངས་བཅུ་པོ་ལས། ཀག་ཟློག་དགུ་ལ་ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་ལེའུ་སོ་སོར་རིམ་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀག་ཟློག་དགུ་སོ་སོར་མདོས་མཁན་གསོ་ཐིག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན། ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་མཇུག་ཆོག་གྱེར་ཞིང་། རིམ་པར་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། ལས་ཧུར་དྲག་མོར་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གོང་གི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།གནམ་ཆོས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་སྐབས། བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་ལྟར་ཐོག་མར། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་རྗེས། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བྱས་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འགོ་ཡམས་རིམས་ནད་བན་བོན་མུ་སྟེགས་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་
ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རང་སར་ཞི་ནས། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་སླད་དུ་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེངྒེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་གཏད་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་
ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་བཞིན། བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་ཡི་གེ་བ

【汉语翻译】
关于灌顶和包括九种禳解支分的所有十种口传类别，九种禳解与恰美（无垢光尊者）的遣除语障章节依次结合。按照仪轨之后，如《朵堪索提》中所述，九种禳解各自进行，念诵恰美的遣除语障的结尾仪轨，然后依次将朵玛送往净地。事业猛厉迅速，如天法共同仪轨一般进行。 ༈ །།天法地神哈萨嘎尔巴的口传已在之前的三族姓尊总集修法时传授。 ༈ །།天法自在力诛魔朵玛的口传时，按照口传方法，首先，那摩！三宝等念诵三遍天法皈依发心后，自己观想为空行母狮面母等，在口传开始时进行自生本尊念诵后，用事业宝瓶进行加持。然后给弟子们沐浴，啊！为了使遍布虚空的有情众生暂时平息时疫瘟病、苯波教徒、外道徒的诅咒、降伏等一切，究竟平息能取所取、烦恼的垢染和习气，得以在普贤金刚持的果位上休息，请接受口传。因此，现在要传授的是，从旭波巴吉桑给的转世化身，天法（南却）敏久多杰的意藏《心性虚空光明》法类中产生的，与五姐妹除障女神和二十八自在母围绕的修法事业相关的口传，为了请求口传，奉献曼扎。念诵此祈请文：三世诸佛皆（于此），特别是自在天女（于此），祈请赐予口传（于我）。念诵三遍。为了调伏相续，观想上师益西空行，在被如海般皈依境围绕的面前，以清净七支供的意乐，念诵：皈依三宝我皈依，等念诵三遍。然后师徒二人都要如是观想对治力之神的印，空行母狮面母之身。上师和你们自己都观想为益西空行母狮面母等，如口传一般，进行修持。如是观想后，在心间，日轮上蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围是字

【英语翻译】
Regarding the empowerments and all ten categories of oral transmissions including the nine types of reversal branches, the nine reversals are sequentially combined with the chapters of Chakme's (Kunkhyen Chökyi Drakpa's) Speech Reversal. After the ritual, as stated in the Dö Kham So Thik, the nine reversals are performed individually, reciting the concluding ritual of Chakme's Speech Reversal, and then the tormas are sequentially taken to a clean place. The activity should be fierce and swift, like the general practice of the Namchö (Sky Dharma). ༈ །།The oral transmission of the Namchö Earth Lord Hasa Garbha has already been given during the previous practice of the Three Family Lineage Union. ༈ །།During the oral transmission of the Namchö Powerful Wrathful Dö, according to the method of oral transmission, first, Namo! After reciting the Namchö Refuge and Bodhicitta three times, visualize yourself as the Lion-faced Dakini, etc., and after performing the self-generation and recitation that occurs at the beginning of the oral transmission, accomplish it with the activity vase. Then, bathe the disciples. Ah! In order to temporarily pacify all the epidemics, plagues, diseases, curses, and subjugations of the Bonpos, Buddhists, and heretics for all sentient beings pervading the sky, and ultimately to pacify the stains and habitual tendencies of grasping and clinging and afflictions in their own place, so that they may rest in the state of Samantabhadra Vajradhara, please receive the oral transmission. Therefore, what is to be transmitted now is the oral transmission related to the practice and activity of the Five Sister Reversal Goddesses and the twenty-eight Powerful Mothers, which arose from the Mind Treasure of the Heart Essence Clarity of Namchö Migyur Dorje, the reincarnation of Shudbu Palgyi Senge. Offer a mandala as the fee for requesting the oral transmission. Recite this supplication: All Buddhas of the three times, and especially the Powerful Goddess, I supplicate, please grant the oral transmission. Recite three times. In order to tame the continuum, visualize the guru Yeshe Khandro, in front of whom is surrounded by a sea of refuge objects, with the intention of offering the pure seven-branch offering, recite: I take refuge in the Three Jewels, etc. Recite three times. Then, both the master and the disciples should visualize the mudra of the antidote power deity, the body of the Lion-faced Dakini, in this way. The master and yourselves should visualize yourselves as Yeshe Khandro Lion-faced Mother, etc., and practice as in the oral transmission. After visualizing in this way, in the heart center, on the sun disc, around the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) syllable are the letters

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ཅུ་བཞི་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ལྕགས་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ཅན་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པའི་འོད་ཟེར་རྣོ་མྱུར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས་ཤིང་། དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་འབངས་སུ་བཀོལ། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་འདྲེ་འབྱུང་གདོན་ཚར་བཅད་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འཚལ། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས་བསྙེན། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྟེན་དང་དཔོན་སློབ་རྣམས་བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུར་སྒོམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་མཛོད། གོང་གི །ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱི་མཆོད་བརླབ་
མཐར། སྐད་ཅིག་གིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གནས་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་མ་ཟོར་རྩང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་སོར་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་སོགས་ནས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཟླས་དམིགས་མཐའི། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པས་སྔགས་འདི་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་དགུ་དང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ལན་བདུན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་བཞིན་ལས་མཛད་ནས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་གྱུར་ཏེ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འུར་ཞིང་། མཚོན་ཐུན་ཕོ་ཉའི་དམག་དཔུང་འགྱེད། ཟོར་རྣམས་ཟློག་མེད་ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་རི་རབ་རང་འདྲའི་ཐོག་ཆར་གྲངས་མེད་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་མིང་དང་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར། ཁོ་ཡིས་བྱས་པའི་མཐུ་གཏད་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཏིང་ནས་བརླགས་པར་མོས་ཏེ། ཟོར་རྣམས་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ལས་མཁན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔུང་དང་
བཅས་པ་བརྒྱུགས་ནས་སྲོག་བཅད། དབུགས་བླངས། རྣམ་ཤེས་བཙོན་དུ་བཟུང་ཞིང་གཟིར། ཤ་རུས་ཁྲག་རྣམས་རྔམ་

【汉语翻译】
十四品的咒鬘安住于铁烧之自性中，从上师心间的咒鬘中发出第二个，你们进入明观为本尊之面容中，于心命之末端，字面向外，以左旋安住之光芒，迅猛地向一切方向放射。汇集了诸佛、三根本之智慧和世间空行的威力，以威势压制了所有傲慢者，特别是掌管世间的女性传承，并将其降伏为己用，役使为奴仆。为了息灭诅咒、橛、恶语、驱逐敌、魔、鬼、邪灵，应虔诚念诵一百零八遍秘密咒语。念诵ཨཿཀཿསཿམཿ等。之后，加持面前的供品，使其成为凶猛尸林之物。观想本尊和上师们为回遮女神主眷之身相，迎请智慧尊融入，进行供养赞颂，按照上师的言辞，清晰地陈述委托事业的次第。以上，从原始清净之界等供养加持
最后，刹那间，上师和弟子都以处所转变之方式，面前所生起的本尊、朵玛、替身偶和木橛等，各自观想为空行回遮母身色等，以及从其下生起的念诵和观想之究竟，三门之能力被摧毁。如此观想后，念诵此咒语。念诵九遍成就咒，七遍事业咒。如此行持后，面前生起的本尊众，因供养和赞颂而欢喜，承诺如所委托般成办事业。如所劝请般行事，对诅咒者和加害者生起愤怒和恐怖，誓言智慧二者无别地安住在面前的虚空中，发出猛烈的诅咒声，放出兵器和使者的军队，替身偶成为不可逆转之事业兵器的须弥山，降下无量冰雹和暴风雪，将其投向加害者，使其名号和痕迹荡然无存。观想他所施展的诅咒、替身偶、咒语之作用等一切力量，都从根源上被摧毁。在将替身偶投向所针对的方向之后，幻化的工匠、能见与所见之神魔八部之军队
一同奔袭，断其性命，夺其气息，将意识囚禁并折磨，血肉骨骼发出恐怖之声。

【英语翻译】
In the fourteenth section, the mantra garland dwells in the nature of burning iron. A second mantra garland emanates from the guru's heart. Enter into the face of clarity as deities. At the end of the life force, the letters face outwards, and swift rays of light, arranged in a counterclockwise direction, radiate in all directions. Gathering the power and strength of the Buddhas, the Three Roots, wisdom, and worldly dakinis, subdue all arrogant beings, especially the female lineage that governs the world, and subjugate them to be used as servants. With the intention of averting curses, phurs, maledictions, and vanquishing enemies, demons, spirits, and evil influences, recite the hundred and eight secret mantras with devotion. Recite Ah Kah Sah Mah, etc. Then, bless the offerings in front, transforming them into substances of a fierce charnel ground. Meditate on the deities and gurus as the form of the retinue of the Averting Goddess. Invoke and absorb the wisdom beings. Offer praises and entrust activities, clearly stating the order of entrusted actions in accordance with the guru's words. Above, the offering and blessing from the realm of primordial purity, etc.
Finally, in an instant, both the guru and disciple transform their state, and the visualized deities in front, along with the torma, zor, and effigy, are each visualized as the form and color of the Averting Dakini, etc., and the ultimate aim of the recitation and visualization that arises from below, the power of the three doors is destroyed. Having visualized in this way, recite this mantra. Recite the accomplishment mantra nine times and the activity mantra seven times. Having done this, the assembly of deities visualized in front are pleased by the offerings and praises, and promise to accomplish the activities as entrusted. Acting as requested, they become wrathful and terrifying towards the curser and harmer. The samaya and wisdom beings, inseparable, reside in the sky in front, uttering fierce curses, and unleashing an army of weapons and messengers. The zor becomes an irreversible mountain of weapons of action, and countless hailstorms and blizzards are hurled upon the harmer, obliterating their name and trace. Visualize that all the power of the curses, effigies, and mantras cast by them is destroyed from the root. After the zor is thrown towards the targeted direction, the emanated craftsmen, the armies of the eight classes of gods and demons of appearance and existence,
rush forth together, severing their life, seizing their breath, imprisoning and tormenting their consciousness, and the flesh, bones, and blood emit terrifying sounds.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཟས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཤེས་ན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་དང་། མ་ཤེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་སློབ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་འགྲིམ་ནས། གཙོ་བོའམ་ལས་རྡོར་གྱིས་ཐེབས་སམ་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་བཅུག་ལ། རོལ་ཆ་ཡོད་ན་ལྡིར། དར་ནག་རྡེབ་ཐབས་སུ་གཡབ་བོ། །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་ནས། བཛྲ་མུ༔ གཤེགས་ལ། སླར་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་མའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཟུང་སྟེ་ཚུར་ཁྱེར་ནས་བྲུབ་ཁུང་ཐར་མེད་དུ་བཅུག །དགྱེས་པའི་གད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་རང་གནས་སུ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་གཤེགས་པར་མོས། བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བའི་བཙོན་ཁང་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། དགྲ་འདྲེའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་ཚུད་ཅིང་བྱང་སེམས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་མི་ལྡང་བར་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་པའི་ཁར། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར། ཆོས་སྐྱོང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གདོང་མའི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་
མོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པས། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལས་མཇུག་གསོར་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བར། གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཅིང་འབྲུ་འཐོར་བས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན། དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་པར་མོས། ཡེ་དྷཱར་དང་ཤིས་བརྗོད། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་གཤེད་དམར་དང་ཕྱག་རྡོར་གང་རུང་གསུངས་པས། སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་གྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་དགོས་ཤིང་། བསྡུ་ན་འདི་ཡི་གོང་དུ་སོང་བའི་རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་སྙམ་པས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང༔ སོགས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ

【汉语翻译】
观想已享用。吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，种子字)！如果通晓遣除诅咒女神的威力等，那么师徒全部都知晓；如果不通晓，那么上师念诵咒语，并依次将替身偶人传递给弟子。由主尊或事业金刚使其触及或抛向损害方。如果有乐器，则敲击。挥舞黑幡作为击打之法。从遣除诅咒女神姐妹五尊等，班杂 穆 (བཛྲ་མུ，Vajra Mu，वज्र मु，金刚 穆)！返回。之后，天魔傲慢的军队众将附有诅咒的亡灵和魂魄一同抓住，带回来，放入无法逃脱的坑中。伴随着喜悦的笑声，观想本誓和智慧二者无别地返回各自的处所。从坑中将诅咒、恶语、恶咒抛入阎罗的腹部监狱。将敌人、鬼怪的亡灵和魂魄一同放入，在未生起菩提心之前，不离开，以燃烧的须弥山形的食子镇压其上。其上，以遣除诅咒女神姐妹五尊等手结金刚手印，化为寂怒本尊的宫殿。由护法事业者们守护。观想师徒刹那间化为智慧空行母狮面母之身，轮涅万象一切显现化为忿怒本尊和忿怒母的云雾，以金刚命不再复苏。阿 (ཨཿ，Ah，अ，阿) 嘎 (ཀཿ，Kah，कः，嘎) 萨 (སཿ，Sah，सः，萨) 玛 (མཿ，Mah，मः，玛) 等。斯瓦姆巴 亚 纳南 (སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，Stambhaya Nanan，स्तम्भय नन，停止，抑制) 等。将食子盘口朝上，撒播谷物。安住于虚空中的诸佛以吉祥鲜花作加持，生起并稳固事业的力量。观想上师、施主、供养者一切时处都具有吉祥安乐的荣耀。以耶达尔和吉祥颂，酬谢曼扎，以及善愿等无缘的印封而成就。༈ །།关于天法空行母血食朵玛的口传，首先由上师念诵：那摩 (ན་མོ，Namo，नमो，敬礼)！三宝等天法皈依发心三遍。以本来清净界等加持供品朵玛。如果开演自生血红和金刚手，如果喜欢，则需要修持同部的观修念诵。如果简略，则想这之前所说的三部总集也不矛盾。以梭巴瓦 (སྭ་བྷཱ་ཝ，Svabhava，स्वभाव，自性) 净化。从空性中，莲花、月亮、太阳之上等，如三部怙主的合修哈嘎口传开头所说一样，生起本尊后念诵。

【英语翻译】
Visualize that it has been consumed. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，seed syllable)! If all the teachers and students understand the power of the curse-repelling goddess, etc., then all know; if not, the teacher recites the mantra and gradually passes the effigies to the students. Let the main deity or the action vajra touch or throw them towards the harming side. If there are musical instruments, play them. Wave the black banner as a method of striking. From the five sister curse-repelling goddesses, etc., Vajra Mu (བཛྲ་མུ，Vajra Mu，वज्र मु，Vajra Mu)! Depart. Then, the armies of arrogant gods and demons seize the consciousness and life force of the cursed one and bring them back, placing them in an inescapable pit. With the sound of joyful laughter, visualize the samaya and wisdom beings departing to their respective abodes, inseparable. From the pit, cast the curse, malediction, and hex into the prison of Yama's belly. The consciousness and life force of the enemy and demon are placed inside, and until bodhicitta is born, they do not leave, but are pressed down by a burning Mount Meru-shaped torma. On top of that, the five sister curse-repelling goddesses, etc., seal it with vajra mudras, transforming it into the palace of the peaceful and wrathful deities. The Dharma protectors and action performers guard it. Visualize the teachers and students instantly transforming into the form of the wisdom dakini, Lion-faced Mother, and all phenomena of samsara and nirvana transforming into clouds of wrathful deities and wrathful mothers, so that the vajra life force is irreversibly terminated. Ah (ཨཿ，Ah，अ，Ah) Kah (ཀཿ，Kah，कः，Kah) Sah (སཿ，Sah，सः，Sah) Mah (མཿ，Mah，मः，Mah) etc. Stambhaya Nanan (སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，Stambhaya Nanan，स्तम्भय नन，Stop, Inhibit) etc. With the torma bowl facing upwards, scatter grains. The victorious ones residing in space empower and stabilize the power of the action with the consecration of auspicious flowers. Visualize that the teachers, benefactors, and patrons are always endowed with the glory of auspiciousness and well-being. Accomplish it with the seal of non-duality, including Yidhar and auspicious verses, offering mandala, and dedication of merit. ༈ །། Regarding the oral transmission of the Sky Dharma Mother's blood offering torma, first, the teacher recites: Namo (ན་མོ，Namo，नमो，Homage)! The Three Jewels, etc., the Sky Dharma refuge and bodhicitta three times. Bless the offering torma with Primordial Purity Space, etc. If you develop the self-generation as Red Executioner or Vajrapani, if you like, you need to practice the meditation and recitation of the same lineage. If you abbreviate, it is thought that it is not contradictory to combine the three lineages mentioned before. Purify with Svabhava (སྭ་བྷཱ་ཝ，Svabhava，स्वभाव，Nature). From emptiness, above the lotus, moon, and sun, etc., as it appears at the beginning of the combined practice of the three lords, the Hagar oral transmission, generate the deity and recite.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ། འོ། ནམ་
མཁའི་མཐས་གཏུགས་ཀྱི་མ་རྣམས་གནས་སྐབས་ནད་ཡམས་རིམས་ནད་ལས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཆེན་ལས་ཐར་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་སྐོར་ལས་བྱུང་བ། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་རྩུབ་འགྱུར་དལ་ཡམས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཟློག་པའི་མདོས་ཆོག་ལ་འཇུག་པར་དབང་ཞིང་། དེའི་ནུས་སྟོབས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །མ་མོའི་རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གཏད་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་
ལྷའི་ཕྱག་རྒྱའི་བསྐྱེད་བཟླས་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཡི་དམ་གཞན་ཡིན་ན་བསྐྱེད་བཟླས་འབོགས། རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་ཡིན་ན་ལས་སྔགས་དང་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་སོགས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར་གྱིས་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་གྲལ་ཐབས་སུ་གནས་པ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་པས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་གྱི་མཐུ་ཐོབ་པས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླ་འཚལ། ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་རྟེན་མདོས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྐང་། བསྟོད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་ནས་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བུ་ལྟར་དགོངས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་བརྟན་པོར་གནང་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐ

【汉语翻译】
供养赞颂完毕之间，用事业宝瓶旋转来成办，给弟子沐浴。哦！
与虚空边际相接的众母们，为了暂时从疾病瘟疫传染病中守护救护，最终从烦恼的重病中解脱，而成就普贤智慧金刚的果位。为了请求玛莫血食朵玛的教诫，请发起这样的心而谛听。那么现在这个时候所进行的是，从化身不变金刚的虚空法意伏藏心之明镜篇章中产生的，依靠玛莫血食朵玛，平息和遣除玛莫作祟的粗暴变化、时疫传染病的一切朵玛仪轨，为了进入而给予灌顶，为了生起其能力，作为请求教诫的供养，献曼扎。请复诵这个祈请文。三世诸佛全部和，无二金刚上师您，为了断除玛莫的瘟疫，请赐予教诫加持。三遍。在上师三根本，被如海般围绕的皈依境前，以清净七支供的意乐，复诵这个。三宝等等三遍。然后首先你们要做这个对治力之
神的印的生起念诵。如果是其他的本尊，就省略生起念诵。如果是三部总集，就用事业咒和水来清净。用 स्वाभाव (svabhāva) 来清净。从空性中莲月等等到 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽) 之间来观想。如是观想的，在心间月轮上，三个种子字以行列方式安住，念诵的光芒清净三门的垢染和遮蔽。供养和祈请诸佛。加持力回摄，使显现自在，获得降伏的威力，因此请念诵这个心咒。ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 舍 吽) 念诵一百零八遍。将上师观想为本尊，在面前将供品朵玛坛城观想清晰，并加持。迎请融入智慧玛莫。供养酬补。赞颂后委托事业，平息嗔怒暴躁，以慈悲之心如子般顾念，对于所委托的事业，毫无阻碍地成办而应允，并且如念诵的禅定幻轮所催动一般，坚定地进行事业的观想。师徒二人都观想为本尊的形

【英语翻译】
Give offerings and praises in between completion. Accomplish with the swirling action vase. Bathe the disciples. Oh!
The mothers who reach the end of the sky, in order to temporarily protect and save from diseases, epidemics, and plagues, and ultimately liberate from the great disease of afflictions, and connect to the state of omniscient wisdom vajra. With the intention of requesting the command of the Mamo blood torma, please listen with this mind. Now, what is happening at this time is, it comes from the mind treasure of the sky dharma of Tulku Mingyur Dorje, the clear mirror of the heart. Relying on the Mamo blood torma, pacify and avert all the harsh changes, slow epidemics, and plagues that arise from the disturbance of the Mamos. In order to enter the torma ritual, empower and generate its power. As an offering for requesting the command, offer a mandala. Repeat this supplication. All Buddhas of the three times and, inseparable Vajra Master, for the sake of cutting off the Mamo's plague, please bestow the blessing of the command. Three times. In front of the Lama, the Three Roots, the refuge field surrounded like an ocean, with the intention of offering the pure seven branches, repeat this. Three Jewels, etc., three times. Then, first of all, you should do this generation and recitation of the mudra of the antidote power deity. If it is another yidam, omit the generation and recitation. If it is the general collection of the three families, purify with action mantra and water. Purify with स्वाभाव (svabhāva). From emptiness, lotus moon, etc., up to ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Abhisheka Hum), visualize clearly. Having visualized in this way, on the moon disc in the heart, the three seed syllables abide in a row, and the light of recitation purifies the defilements and obscurations of the three doors. Offer and urge the victorious ones. The blessings gather back, making appearances subject to control, and obtaining the power of subjugation. Therefore, please recite this essence. ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aḥ hrīḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Ah Hrih Hum) Recite one hundred and eight times. Visualize the guru as the deity, and clearly visualize and bless the torma mandala in front. Invite and absorb the wisdom Mamo. Offer and fulfill. Praise and entrust the activity, pacifying anger and agitation, and thinking of us with loving kindness like a child. Vow to accomplish whatever activity is entrusted without hindrance, and like being urged by the recitation's samadhi wheel, firmly maintain the visualization of the activities. Both guru and disciple visualize as the form of the yidam

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀ་ནས་སོགས་ནས་བཟླས་པ་བརྒྱ་
རྩ་རྫོགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྲུང་མ་བྲན་ཁོལ་དུ་གཏད་པ་བཞིན། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་རང་དམ་བཅས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཏེ་དགྱེས་པས་འཁོད་པར་མོས། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་མདུན་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ཆབས་ཅིག་པར་བཀྲ་ཤིས་མཛད་པས་དབང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་ཀུན་དགེ་ཞིང་ཞལ་དྲོ། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བས་བསྡུས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་བཞིན་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བསྐྱར་མཐར། བྷྱོ༔ མ་
གཅིག་ལྷ་མོ་སོགས་ལྷ་མོ་རང་གནས་དང་། མདོས་གཙང་སར་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་གོང་དུ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབས་ཀྱི་ཞར་བྱུང་དུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྲུང་བ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། དྲག་པོ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བར་ཆད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ། ཡུལ་འཁོར། སེར་བ། སད། མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས། དུག །ཆོམ་རྐུན། མཚོན་ཆ། བཀའ་བསྒོ། སྤྲིང་ཡིག་དང་བཅུ་གཅིག་ལས། དང་པོ་ནད་གདོན་བར་ཆད་སྤྱིར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། རྒྱ་ཕུར་བུའི་ཟབ་གཏེར་གསང་བའི་རྫས་རྒོད་རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་སྐབས་དབང་དོན་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། 

【汉语翻译】
从起始等处念诵百遍圆满后，以上师三族合一的傲慢，敕令母众眷属，如同将弟子观为本尊，交付护法为奴仆一般。忆念往昔于大吉祥者（Mahāśrī）前所立誓言，听令“有何作为”，承诺成办一切事业，心怀喜悦而安住。于此天女等之后，为了吉祥，安住于虚空的诸佛现身于前方，与上师一同赐予吉祥，生起灌顶的力量。对于一切供养，始终心怀善意，面带笑容，祈愿吉祥圆满的缘起汇聚，并加持。念诵各种吉祥语。如此行持，誓言次第，总集金刚乘内外密，尤其是天女及其眷属的誓言，必须如法守护。如所教导般行持，心想“我将如此行持”，随后念诵此句。主尊如何等。献曼扎，施身，回向善根等，仪轨之后如前，供赞祈请，再次于结尾处，贝哦！玛
吉天女等，天女返回自处，食子前往清净之地。自生本尊后，如宁玛派共同仪轨，进行回向、祈愿和吉祥祝愿。恰林心意成就遣除一切障碍之口诀心要第十一章所说的八部众圆满食子的教言，以上已成为降临圣地的附带内容。这些是从遣除违缘食子替身之类中出现的随许，共同的事业各种类别已经完成。

第二，分别修持，有息灾、增益、怀爱、诛伏五种。首先是守护之业的类别，有共同的障碍，以及地水火风四大之怖畏，地方、冰雹、霜冻、人畜瘟疫、毒、盗贼、兵器、敕令、书信等十一种。首先是守护疾病邪魔等共同障碍的类别，嘉普的甚深伏藏秘密物品野兽角守护瓶铁共同的随许时，成办灌顶之义，以及实际的随许，最后的行事。首先是，明观皈依境。

【英语翻译】
After reciting a hundred times from the beginning, etc., with the pride of the master being the unity of the three families, command the assembly of mothers, and like entrusting the guardian deity to the disciple who is visualized as the deity, remember the vows made before the Great Glorious One (Mahāśrī) in the past, listen to the command of "What to do?", promise to accomplish all activities, and be pleased to abide. After this goddess and others, for the sake of auspiciousness, the victorious ones residing in space appear in front, and together with the master, bestow auspiciousness, generating the power of empowerment. Towards all offerings, always be kind and smiling, and wish for the auspicious and perfect auspicious connections to gather and be blessed. Recite various auspicious words. Having done so, the order of vows, which encompasses the outer, inner, and secret aspects of Vajrayana in general, and especially the vows of the goddess and her retinue, must be protected properly. Thinking "I will act as I have been taught," repeat this. How the main deity, etc. Offer mandala, give the body, dedicate the merit, etc., and after the ritual, as before, offer praise and entrust activities, and again at the end, Bhyaḥ! Ma
Jigten Goddess, etc., the goddess returns to her place, and the torma goes to a clean place. After self-generation, like the common Nyingma ritual, perform dedication, prayer, and auspicious wishes. The instructions on the fulfillment torma of the Eight Classes, which are mentioned in the eleventh chapter of the Chokling Mind Accomplishment Dispelling All Obstacles' Oral Instructions Heart Essence, have become an incidental part of the blessing of the great place above. These are the subsequent permissions that arise from the category of obstacle-removing torma ransom, and the various categories of common activities have been completed.

Secondly, to accomplish separately from the specifics, there are five: pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. First, in the category of protective activities, there are eleven: common obstacles, and the fears of the four elements of earth, water, fire, and wind, land, hail, frost, human and livestock epidemics, poison, thieves, weapons, decrees, and letters. First, in the category of protecting against common obstacles such as diseases and evil spirits, during the subsequent permission of the secret substance wild horn protection vase iron common to Gyapurbu's profound treasure, the meaning of empowerment is accomplished, as well as the actual subsequent permission, and the final actions. First, visualize the refuge field clearly.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་
སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཀུན་ཁྱབ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། དམིགས་མཚན་བྲལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་འགག་པ་མེད་པའི་རྩལ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་གླང་གི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་མཚན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཁམས་ཀུན་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འབངས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་
ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཅི་བགྱིའི་བྲན་དུ་ཁོལ་ཞིང་འབངས་སུ་བཙུད་པས་སྒོ་གསུམ་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་མོས་པས། ཨོཾ། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དགྱེས་བསྐྱེད་རྫས། །གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་གསལ། །དྲེགས་པའི་སྙིང་འདྲེན་བྲན་དུ་ཁོལ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ལ་བ

【汉语翻译】
金刚上师桑结华等，以八支供养积聚资粮，愿众生具足安乐等，修持四无量心。自生：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)使之空性。诸法皆不可得，离戏论之空性，如虚空般，普遍，无坏灭之界中，观想完全清净，如巨神之神，不离如是之性。无相之大悲自性光明，无间断之力量中，刹那间于莲花与日轮之上，自心吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色完全转变，成为秘密主金刚暴怒尊，深蓝色，一面二臂三眼，头发、胡须、眉毛燃烧，咬紧牙关，右手高举天铁金刚杵，左手以威吓印之指端射出鹏鸟，具九种舞姿，右腿弯曲，左腿伸展之姿态而立，具五干颅之头饰与五十湿颅之项链，以野牛皮为上衣，虎皮为裙，以五种龙族之蛇为束带，以血、油、灰烬为装饰，安住于劫末之火焰堆中，于有寂一切界中，伟大威猛，无与伦比，降伏并压制一切显有之傲慢，八部之主与眷属，使其成为任何差遣之奴仆，置于属下，身语意无有自由，成为听从任何吩咐之身，清晰显现。其三处以金刚三字所标志，从三处所发之光芒，迎请上师本尊三根本之诸神，化为金刚暴怒尊之身，身三界之无量刹土，以变幻之神通而来。 वज्रसमाज (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛迦)迎请。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 吼)融入无二无别，心怀喜悦地供养与赞颂。 嗡，无垢悦意之，天物殊胜之供云，内外密供，生喜之物，献于秘密主坛城之诸神。 嗡 班匝 巴 纳 萨 巴热 瓦Ra 阿冈 巴当 布贝 德 纳 萨 布达 阿玛热达 惹达 巴林达 扎的叉 梭哈。 吽，降伏魔军之忿怒尊，极其怖畏，深蓝如虚空之闪电般明亮，摄取傲慢者之心，使其为奴仆，调伏难调之

【英语翻译】
Vajra Master Sangye Pal, etc., accumulate merit with the eight-limbed offering. May all sentient beings have happiness, etc., meditate on the four immeasurables. Self-generation: purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal meaning: own being) into emptiness. All dharmas are unattainable, emptiness free from elaboration, like the sky, all-pervading, in the realm free from destruction, visualize complete purity, like the giant god, without moving from suchness. From the unobstructed power of the great compassion, the self-nature radiance free from signs, in an instant, on the lotus and sun, the mind itself, the dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable, completely transforms, becoming the secret lord Vajra Tummo, dark blue, one face, two arms, three eyes, hair, beard, eyebrows blazing, gnashing teeth, right hand raising a vajra of heavenly iron, left hand shooting a garuda from the tip of a threatening finger, possessing the nine dance postures, standing with the right leg bent and the left leg extended, adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet skulls, with a yak skin as an upper garment and a tiger skin as a skirt, with a girdle of five kinds of nāga snakes, adorned with blood, fat, and ashes, dwelling in the midst of a blazing fire of the eon, in all realms of existence and peace, great and powerful, unparalleled, subduing and suppressing all arrogance of existence, the lord of the eight classes and retinue, making them slaves to any command, placing them under control, without freedom of body, speech, and mind, becoming a body that listens to any command, clearly manifest. The three places are marked with the three vajra syllables, from the light emitted from the three places, invite the deities of the guru, precious ones, and three roots, transforming into the body of Vajra Tummo, the boundless pure lands of the three bodies, coming with the magical display of movement. वज्रसमाज (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: वज्रसमाज, Romanized Sanskrit: vajrasamājaḥ, Literal meaning: Vajra Samaja) invite. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ) merge into non-duality, with joy, offer and praise. Oṃ, immaculate and pleasing, divine substance of the supreme offering cloud, outer, inner, secret offerings, substances that generate joy, offer to the deities of the secret lord's mandala. Oṃ Vajrapāṇi saparivāra arghaṃ pādyam puṣpe... śabda amṛta rakta baliṃta pratīccha svāhā. Hūṃ, wrathful king who subdues the maras, extremely terrifying, dark blue, bright like lightning in the sky, seizing the heart of the arrogant, making them slaves, subduing the difficult to tame.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
སྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སྣང་གྲགས་དག་པ་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྦྱངས། སླར་རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་མེ་དཔུང་འཐོར་རླུང་གི་ཚོགས་འཕྲོས། མ་རུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་གཟིར་བརྡེག་ཅིང་སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་སོ་གཉིས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ཐུན་དོང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་ཀྱི་རྡུལ་རེ་རེ་བཞིན་བདུད་དགྲ་འཇིགས་བྱེད་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་དྲག་རྩལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེ་ལྕེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན་བརླག་པར་བྱེད་པ་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏབ་པས། མེ་ལ་སྦུད་པ་བུས་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་དང་། དམིགས་བསལ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གམ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །
ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཡུལ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་བླ་ན་མེད་པ་ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་མགོན་པོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱུད་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ

【汉语翻译】
赞颂说：“作赞颂。”念诵方面：在心间太阳上安住的金刚的中心，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色的周围，咒语的念珠向右旋转。从那里面放射出光芒，供养一切佛，聚集加持。做有情的事情。将显现和声音清净为天和咒语。再次，金刚的冰雹、火焰、暴风的集合放射出来。驱逐、折磨、打击一切凶恶的八部众，从生命中夺走，粉碎成灰尘，思维做任何吩咐的事业。嗡 拿摩 布达雅（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ，梵文天城体：ओँ नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，汉语字面意思：嗡，顶礼佛陀） 班扎 枳里 枳拉雅（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलि किलाय，梵文罗马拟音：vajra kīli kilāya，汉语字面意思：金刚橛） 纳嘎 杜 赞德 赞德（藏文：ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ，梵文天城体：नाग दु चण्डे चण्डे，梵文罗马拟音：nāga du caṇḍe caṇḍe，汉语字面意思：龙，凶暴） 米利 米利（藏文：མི་ལི་མི་ལི，梵文天城体：मिलि मिलि，梵文罗马拟音：mili mili，汉语字面意思：摧毁） 班达 班达（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：भन्ध भन्ध，梵文罗马拟音：bhandha bhandha，汉语字面意思：束缚） 纳嘎尼 梭哈（藏文：ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नागनि स्वाहा，梵文罗马拟音：nāgani svāhā，汉语字面意思：龙女，成就）。”这样念诵三十二个字母，尽力念诵。念诵的数量达到一百万次就能成就。专注于食子的洞。食子的容器是天铁的盒子，里面装满了与三有世界的大小相等的凶猛物质的微粒，每一个都变成魔敌、怖畏金刚、秘密主、忿怒王的形象。从那里，劫末的火焰燃烧，凶猛的威力、金刚的火星猛烈地搅动。观想一切损害者都像草和火星相遇一样被摧毁，用凶猛的咒语来激发它。就像用风箱吹火一样，猛烈地燃烧，能够焚烧一切显现和存在。念诵一百零八遍，在特殊修法的时候，念诵一百万遍或者直到出现验相为止。在食子最后，用三次元音、辅音、缘起咒、心咒来稳固力量。
用事业瓶的漩涡来成就。第二，实际的随许方面：让弟子们沐浴后入座。曼扎的铺设和收摄完毕后。为了暂时从与虚空边际相等的老母有情一切众生中，救护八部凶猛的恶作剧、疾病、邪魔、凶猛的战争，最终将他们安置在无上的遍主第一怙主至高果位上，怀着想要接受守护之王的甚深随许的想法，清晰地发起菩提心，然后听受。那也是，以慈悲无边际的善巧方便，不可思议的方式，为了众生的利益和安乐，事业恒常不断的自性。普贤金刚持大尊，无上的密续殊胜食子修法的事业无边。

【英语翻译】
Praise, saying, "Make praise." Regarding the recitation: In the center of the vajra residing on the sun in the heart, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by a garland of mantras rotating to the right. From that, rays of light radiate, offering to all Buddhas and gathering blessings. Doing the benefit of sentient beings. Purifying appearances and sounds into deities and mantras. Again, a hail of vajras, a blaze of fire, and a collection of winds emanate. Expelling, tormenting, striking all the malevolent eight classes, taking their lives, and pulverizing them into dust, think of doing whatever is commanded. "Oṃ namo buddhāya (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ，梵文天城体：ओँ नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，汉语字面意思：嗡，顶礼佛陀) vajra kīli kilāya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलि किलाय，梵文罗马拟音：vajra kīli kilāya，汉语字面意思：金刚橛) nāga du caṇḍe caṇḍe (藏文：ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ，梵文天城体：नाग दु चण्डे चण्डे，梵文罗马拟音：nāga du caṇḍe caṇḍe，汉语字面意思：龙，凶暴) mili mili (藏文：མི་ལི་མི་ལི，梵文天城体：मिलि मिलि，梵文罗马拟音：mili mili，汉语字面意思：摧毁) bhandha bhandha (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：भन्ध भन्ध，梵文罗马拟音：bhandha bhandha，汉语字面意思：束缚) nāgani svāhā (藏文：ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नागनि स्वाहा，梵文罗马拟音：nāgani svāhā，汉语字面意思：龙女，成就)." Recite these thirty-two syllables as much as possible. Accomplishment is achieved by reciting one hundred thousand times. Focus on the hole of the torma. The torma container is a sky-iron box, filled with particles of fierce substances equal to the size of the three realms, each transforming into the form of a demon enemy, Bhairava, Secret Lord, and Wrathful King. From there, the fire of the eon blazes, and the fierce power and magical display of vajra sparks intensely churn. Visualize that all harmers are destroyed like grass meeting a flame, and by intensifying it with fierce mantras. Like blowing a bellows on a fire, it blazes intensely, becoming capable of burning all appearances and existence. Recite one hundred and eight times, and during special sadhanas, recite one hundred thousand times or until signs appear. At the end of the torma, stabilize the power with three repetitions of vowels, consonants, the dependent arising mantra, and the heart mantra.
Accomplish with the swirling action vase. Second, regarding the actual subsequent permission: Have the students bathe and take their seats. After the mandala has been arranged and gathered. With the intention of receiving the profound permission of the King of Protection in order to temporarily protect all mother sentient beings equal to the extent of space from the mischievous tricks, diseases, evil spirits, and fierce battles of the eight classes, and ultimately to place them in the supreme state of the all-pervading, first protector, the supreme lord, generate a clear mind of bodhicitta and listen. That too, with the skillful means of compassion that reaches no limit, in an inconceivable way, the nature of constantly perpetual activity of benefit and happiness for beings. The great Samantabhadra Vajradhara, the activity of the supreme, unsurpassed tantra, the excellent torma sadhana, is limitless.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་དང་བཅས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོའམ་བླ་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་སྒྲུབ། གཤིན་རྗེ། རྟ་མགྲིན། ཕྱག་རྡོར། ཕུར་པ། གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ནས་དུག་ཁྲག་གི་སྲུང་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ཉིད་ནི། གནམ་ལྕགས་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་དང་། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་
རྒྱུད་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཕྱུང་སྟེ། བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུ་སྲུང་དུ་བསྩལ་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་ནི། རང་གཏེར་གྱི་གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་སོགས་བུམ་ཐང་མའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བཏུས༔ བར། ཞེས་དང་། སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ཞལ་གདམས་ནང་འབྱུང་བ་བཞིན། རང་དོན་གྱིས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ བར། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་སྦྲེལ་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཕུར་བུ་མགོན་གྱིས་མོན་བུམ་ཐང་གི་གནས་དང་། སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། བདག་ཅག་གི་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་བར་དུ་བྱོན་པའི། སྔ་མ་ལ་གཏེར་གནས་ལས་གྲས་ཏེ་མཚན་བཏགས་པ་དུག་ཁྲག་བུམ་ཐང་མ་དང་། ཕྱི་མར་ནུས་སྟོབས་ལ་
བསྔགས་པའི་མཚན་བཏགས་པ་ལྕགས་སྡོང་མ་སྟེ། གཏེར་ཁ་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་པའི་རྗེས་གནང་བུམ་ལྕགས་ལྷན་དྲིལ་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་པོ་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྭ་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ན་མོ་སློབ་དཔོན་སོགས། བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གསང་བར་གདམས་པ་ལགས་ཏེ། ཨེ་མ་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་འདི༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སློབ་མ་དམ་ལྡན་རེ་ཙམ་ལས༔ གཞན་ལ་མ་བསྟན་ས

【汉语翻译】
其中，广说的守护之王或上师，总的来说有修法八大部，特别来说有古汝猛修，阎魔敌，马头金刚，金刚手，普巴，近事三神等，从诸多教言和伏藏之门中赐予了无数的毒血守护。而这所有之中最为深奥究竟的，是出自天铁降龙之续和猛暴心之续，由证得不变金刚身，恩德无与伦比的邬金金刚持大士取出，在扎玛翁布的园林中赐予君主赤松德赞作为护身符。这其中的历史简要来说，出自自伏藏的经文：莲花生大士啊！君主等等，如在布姆唐之首出现一样，从猛暴心之续中取出，云云。以及，成为守护之最胜者，等等，如伏藏经文口诀中所说一样，为了自身而埋藏为伏藏，云云。如是教言所说，莲花生大士和君主携手作为甚深伏藏而广为埋藏，到了取出之时，由持明大士嘉普布衮从门布姆唐之地和巴卓（不丹帕罗）杰曲拉康迎请，从那时起依次传承，传至持明大士郭吉登楚坚，以及我等之导师，转轮之主之间。前者因伏藏之地而命名为毒血布姆唐玛，后者因赞叹其力量而命名为铁树玛，将两个伏藏合二为一的灌顶，即是所谓的布姆铁合一灌顶。在修持甚深灌顶时，首先为了听闻之资粮而供养曼扎，并以视上师为秘密主金刚猛暴本尊之强烈的定解而祈祷，跟随念诵此段。如罗刹守护的灌顶伏藏经文一样。那摩上师等，祈请开示，念诵三遍。如是祈祷之后，作为回应而赐予加持并嘱咐保密，诶玛，守护一切之最胜！这毒血物质的守护，传授给具有法器的弟子你，除了具有誓言的少数弟子之外，不要传给其他人。

【英语翻译】
Among those spoken extensively, this king or supreme of all protections, generally includes the Eight Great Mandalas of Accomplishment, and specifically, fierce Guru practice, Yamantaka, Hayagriva, Vajrapani, Phurba, and the three deities of kinship, etc. From various doors of Kama and Terma, countless protections of poison and blood have been bestowed. Among all of these, the most profound and ultimate is derived from the lineage of the Sky Iron Dragon Subduer and the lineage of the Wrathful Heart. It was extracted by the great Orgyen Vajradhara, who attained the immutable Vajra body and whose kindness is unparalleled. In the grove of Drakmar Ombü, it was bestowed upon the sovereign Trisong Detsen as a personal protection. A brief history of this is found in the text of the self-revealed treasure: 'To the master Padmasambhava, the sovereign king, etc., as it appears at the beginning of Bumthangma, extracted from the lineage of the Wrathful Heart,' etc. And, 'That which has become the supreme of protections,' etc., as it appears in the oral instructions of the treasure text, 'For one's own benefit, bury it as a treasure,' etc. As stated in the instructions, the great master and the sovereign king joined hands and extensively buried it as a profound treasure. When the time came to extract it, Rigdzin Chenpo Gyapurbu Gon invited it from the place of Mön Bumthang and Paro Kyichu Lhakhang. From then on, it was transmitted in succession, and the empowerment descended upon Rigdzin Chenpo Gökyi Demtruchen, Ngödrub Gyaltsen. It has come down to our guide, the Lord of the Wheel. The former was named Poison Blood Bumthangma because of the treasure site, and the latter was named Iron Tree Ma in praise of its power. The empowerment that combines the two treasures into one is known as the Bumchak Lhendril empowerment. When practicing the profound empowerment, first offer a mandala as the fee for listening, and pray with the strong conviction that the lama is the embodiment of the secret lord Vajra Tummo. Recite this following. As in the Raksha protection empowerment treasure text: Namo Master, etc., I beseech you to teach, recite three times. After praying in this way, as a response, blessings are bestowed and secrecy is enjoined. Ema, the supreme of all protections! This protection of poison blood substance is taught to you, the disciple who possesses the vessel. Do not teach it to others except for a few disciples who hold the vows.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་ལ་ཕུར༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེ་བས་གསང་བ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་དངོས་ལ་ལྷ་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་ལུང་། ཕྲིན་ལས་རྫས་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ལྷ་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། རང་སེམས་ཞེས་པར། སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་ཅེས་བསྒྱུར་ནས། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་ནས་
སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ན་མོ་སོགས་བསྙེན་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་མཚན་རྟོག་འགགས། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསུང་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཏུམ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས་བཞིན། ལས་བྱེད་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་
ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ལ། གསང་སྔགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐ་མལ་པའི་སྒྲ་སྐད་སྐྱེ་འགག་ཏུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་བཅོམ། གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་

【汉语翻译】
心中钉，不示于众誓言损，因此秘密务必守。以此先行次第行，随后实际灌顶时，本尊观修与，念诵传承，事业物护之灌顶等依次生起中，首先本尊观修之灌顶之故，作意如是。 斯瓦帕哇（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等如自生起，于自心处，改为弟子之心性，以神通等降临后，生起融入弟子身之意乐。 嗡 纳摩（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་，梵文天城体：ओँ नमो，梵文罗马拟音：oṃ namo，汉语字面意思：敬礼）等念诵咒语时，加持智慧金刚入（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧金刚降临啊啊）念诵，以香乐降临加持。如是行持，则执持身体为凡庸之相分别止息。获得与秘密主身无二之成就。依于观修忿怒尊之身等之门，有权能成办无量事业。二者，成办语之随许，分二，首先，为领受语之随念传承之故，作意如是。师徒二者皆观想为猛利秘密主，从上师心间咒鬘中，生起第二咒鬘。融入汝等之口中。心间日轮上之等如自生起之念诵观想。意乐作为事业，随念咒语之王。嗡 纳摩 布达（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་，梵文天城体：ओँ नमो बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha，汉语字面意思：敬礼佛陀）等三遍。二者，赐予加持之传承者，汝等意乐向于上师献上各一鲜花花鬘，随念此。 秘密咒语赐予我，祈请于我
作引导。三遍。如是献上之鲜花，彼即加持为咒语之体性，系于弟子头顶，意乐咒语之能力稳固于相续，威力增长。以咒语加持之鲜花于头顶缠绕三匝，此秘密咒语赐予我，祈请于此作引导。三遍。如是行持，则摧毁执持语言之表达为凡庸之音声生灭之习气。获得与秘密主语无二之成就。有权能依于声空咒语之念诵如水流之门，无碍成办无量事业。

【英语翻译】
Pierce the heart! The samaya is broken if not shown to all! Therefore, keep the secret! Having gone through the preliminary stages, in the actual empowerment, the deity visualization and, the recitation transmission, the empowerment of activity substances and protection, etc., arise in order. First, for the sake of the empowerment of deity visualization, contemplate as follows. Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) etc., as in self-generation, at the place of one's own mind, change it to the student's mind-essence, and after coming with miraculous powers, generate the intention of entering the student's body. Om Namo (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो, Sanskrit Romanization: oṃ namo, Chinese literal meaning: Homage) etc., in the recitation mantra, add Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: jñāna vajra āveśaya ā āḥ, Chinese literal meaning: Wisdom Vajra enter Ah Ah), recite it, and bestow blessings with incense and music. By doing so, the conceptualization of holding the body as ordinary ceases. Obtain the accomplishment of being non-dual with the body of the Secret Lord. Through the door of contemplating the body of the Wrathful Lord, etc., one has the power to accomplish limitless activities. Secondly, to accomplish the subsequent permission of speech, there are two parts. First, for the sake of receiving the transmission of subsequent recitation of speech, contemplate as follows. Both the teacher and the student are visualized as the fierce Great Secret Lord. From the mantra garland in the heart of the teacher, a second mantra garland arises. It enters from your mouths. Like the recitation contemplation of self-generation, etc., on the sun disc in the heart. Intend to act as the activity, and recite after the king of mantras. Om Namo Buddha (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो बुद्ध, Sanskrit Romanization: oṃ namo buddha, Chinese literal meaning: Homage to the Buddha) etc., three times. Secondly, the lineage of bestowing blessings is as follows: You all intend to offer a garland of flowers each to the teacher, and recite after this. Secret mantra has been bestowed upon me, please
guide me. Three times. The flower offered in that way is blessed as the essence of the mantra, and tied on the crown of the student's head, intending that the power of the mantra is firm in the lineage and the power increases. The flower blessed by the mantra is wrapped around the crown three times, and this secret mantra is bestowed upon me, please guide me in this. Three times. By doing so, the habitual tendencies of holding the expression of speech as the arising and ceasing of ordinary sounds are destroyed. Obtain the accomplishment of being non-dual with the speech of the Secret Lord. One has the power to accomplish limitless activities without obstruction through the door of the recitation of sound-emptiness mantras like a stream of water.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ཀུན་ཐུབ་རྫས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་མཛོད། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སོགས་གོང་གི་རྫས་སྒྲུབ་དམིགས་པ་འདིར་བླངས་ནས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་དྲི་ཙམ་ཕོག་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བན་བྱད་བོན་བྱད་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པ། སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྫས་རྒོད་འདི་ཉིད་
ཀྱིས་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། རྭ་སྲུང་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿདང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོར་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གསང་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡི། །གཞུང་བཞིན་ལག་ལེན་མཁས་པར་སྤྱོད༔ སྙིང་ལ་སྦོས་ལ་ཀུན་ལ་གསང༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ན༔ བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་གཉིས་རྟོག་དག་ནས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གདེང་ཆུབ། སྲུང་ཟློག་གཏད་གཟིར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གདམས་པ་བསྟན་ཅིང་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་
མངའ་བདག་གི་སྐུའི་སྲུང་བར་གནང་ཞིང་། ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པའི་སྐོར་འདི་ལ་གཞུང་རྩ་བ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་དང་། ཞལ་གདམས་སྐོར་དྲུག །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་བསྟན་པའི་མཚམས་ནས་ལྷ་ལྔ་མ་དགྱེས་པ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། དུག་ཁྲག་མཚོ་དང་གཉིས་སྦྱར་མཚོའི་ལག་ལེན་རྫས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པ་སྟེ། གནད་བཞི་ཟུར་བཀོལ་དང་བཅས་པ་ལ་བུམ་ཐང་མའི་སྐོར་ཚང་། ཡང་མན་ངག་རྭ་སྲུང་གི་རྫས་གསག་ཐབས་ལས་མཐའ་དང་བཅས་པ། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར། གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོ་ཁྲག་དུག་མཚོ་གསུམ་གྲོགས་སྐྱོབས་ཁ་སྒྱུར་སྲུང་ཟློག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྕགས་སྡོང་མའི་སྐོར་ཆ་ཚང་ཞིང་། འདི་གཉིས་ཀྱི་རྫས་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
是也。第三，为了慈悲事业，聚集一切能胜的药物之王的随许，请明确此观想。从容器天铁盒等上述药物修法观想中取出，焚烧一切显有，仅触及气味，便具有将天龙八部、苯教巫术、疾病邪魔、障碍之众摧毁成灰尘的能力。守护之王此凶猛药物，通过对弟子的三处进行灌顶，视为已获得金刚忿怒尊的身语意加持和成就。手持愤怒罗刹的五股金刚杵，在“嗡 拿摩 布达”等根本咒语后，加上“กายะ อะภิษิญจะ โอม (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：กายะ อะภิษิญจะ โอม，梵文罗马转写：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)”。同样，在根本咒语后，加上“वाक अभिषिञ्च आः (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马转写：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿)”和“चित्त अभिषिञ्च हुं (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽)”。如此分别附加并念诵，进行灌顶。再次交还手中，以此之门，随许修成事业，并封锁秘密之门：毒血药物之护法，如法精通地运用，藏于心中，对一切保密。若向无誓言者展示，加持誓言将退失，因此秘密即誓言。如此行持，心的二取分别念得以清净，获得秘密主的心之灌顶和成就。坚定证悟原始清净、离戏论的甚深空性见。获得从守护、遮止、遣除、镇压之门守护教法等无量事业的力量。宣说随许教言并加以印封：如是，邬金大师赐予盟主作为身体的守护，为了后世众生的利益，将各自伏藏的这一类，包含根本经典、历史，以及口诀六种，从事业的边际转变所示的界限，使不喜悦的五部神喜悦，毒血海与二合海的修法，以药物增强威力，包含四要点旁注，具足布姆唐玛（Bumthangma）之类。又，口诀罗刹守护的药物积聚方法，包含事业边际，天铁乌尔摩四合，天铁乌尔摩血毒海三合，包含助伴、救护、转变、守护、遮止，具足铁树母（lcags sdong ma）之类，此二者的药物区分差别。

【英语翻译】
It is so. Third, for the sake of the subsequent permission of the king of medicines, the all-conquering, which embodies the compassionate activities, please clarify this visualization. Taking from the container, the iron box, etc., the above medicine accomplishment visualization, by burning all appearances and existences, and merely touching the scent, it possesses the power to destroy into dust the eight classes of gods and demons, Bonpo sorcery, diseases, evil spirits, and obstacles. May the student believe that by empowering the three places of the student with this fierce medicine, the king of protection, he has obtained all the blessings and accomplishments of the body, speech, and mind of Vajra Krodha. Holding the five-pronged vajra of the fierce Raksha protector, after the root mantra such as "Om Namo Buddha," add "กายะ อะภิษิญจะ โอม (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: कायะ อะภิษิญจะ โอม, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om)." Similarly, after the root mantra, add "वाक अभिषिञ्च आः (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Ah)" and "चित्त अभिषिञ्च हुं (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hum)." Empower while reciting each separately. Returning it to the hand again, subsequently advise to accomplish activities through this, and seal the secret door: The guardian of poison blood medicine, skillfully practice according to the text, hide it in your heart, and keep it secret from everyone. If shown to those without vows, blessings and samaya will be impaired, therefore secrecy is the samaya. By doing so, the mind's dualistic thoughts are purified, and the empowerment and accomplishment of the mind of the Lord of Secrets are obtained. Gain confidence in the view of primordial purity, free from elaboration, profound emptiness. The power to accomplish limitless activities such as protecting the doctrine from the doors of protection, repulsion, sending, and subjugation is obtained. The subsequent advice is shown and sealed: Thus, the Great Orgyen gave it as a protection for the body of the sovereign, and for the benefit of future beings, this category of individually hidden treasures, including the root text, history, and six types of oral instructions, from the boundary shown by the transformation of the end of activities, making the displeased five deities pleased, the practice of poison blood ocean and two combined oceans, empowering with medicine, including the four key points and annotations, is complete with the Bumthangma category. Also, the method of accumulating the medicine of the Raksha protector, including the end of activities, the four combinations of iron and urmo, the three combinations of iron, urmo, blood, poison, and ocean, including assistance, protection, transformation, protection, and repulsion, is complete with the Iron Tree Mother (lcags sdong ma) category, and the difference in the distinction of the medicines of these two.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་བསྲེ་བར་མི་རུང་བའི་གནད་དང་། སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལས་ལ་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པའང་གསང་བ་སྤྱི་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་བ་ནི། དོང་བུ་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་འགྲོགས༔ སོགས་རྗེས་གནང་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ལྟར། ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་མི་བྱ༔ ཞེས་དང་། ཕན་ཡོན་དང་བཀའ་རྒྱས་གདམས་པ་ནི། དེ་རྗེས། དབྱར་མི་རུལ་ལ་སོགས་ནས། སྟེར་ཐེབས་
གཅིག་ལས་མང་ཏ་རེ༔ ཆུ་སྲིན་ཁར་ཚུད་ནོར་བུ་བཞིན། །འཆོར་བ་མེད་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྒྱ། །ཞེས་བསྒྲགས་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་དང་། དབང་བསྐུར་དུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་ནས། བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། གཏོར་མགྲོན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པ་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། གང་ལྟར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདི་ནི་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་དུ་བགྱིས་པ་ཡིན་ལ། དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་ཚེ་བདག་དང་། བཟླས་པ་ཨྱཻ་རིང་།
དབང་བསྐུར་སྐབས་བགེགས་གཏོར་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་གཏང་། སློབ་མ་ལོཀྟྲིར་བསྐྱེད་པ་བཅས་ཐུན་མིན་གྱི་མན་ངག་སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཁུངས་བཙུན་ཡིན་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞལ་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྕོགས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གནམ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་སྔོན་འགྲོས། བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར༔ སོགས་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། 

【汉语翻译】
以不应混杂之要点，以及容器之区分等特别指明的方式，通过理解来修持，并应用于事业，誓言之次第也如共同之秘密部所出，而特殊之处在于：‘东布（藏文：དོང་བུ་）恒常伴随身。’等如后授记北传仪轨般。‘托乔（藏文：ཐོ་ཅོས་）勿掷于地。’如是说。利益与教敕封印之口诀是：此后，从‘夏不腐烂’等至‘给予一次胜多次。’犹如摩羯口中之宝珠，不散失而系缚，难越金刚之誓言印。如是宣说之义，铭记于心，如是行事，承诺之后复诵。主尊如何等，以及供养曼扎如常。仪轨之后，于修持之时，灌顶之时若有余力，则供品食子作净化，作共同加持后，食子供养主尊威力金刚，与诸佛菩萨上师本尊空行护法等眷属围绕，观想一切迎请至前方虚空，以阿嘎若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）七遍供养。如前供养赞颂。供养布施食子祈请享用等，祈请所愿。以百字明补足缺失，将智慧尊融入誓言物。无论如何，皆以自生起吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，收摄为光明，以啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）三字，显现为本初之神。此善愿我速疾，成就秘密主之后，等以此回向善根。以吉祥如理之语作结。此乃为易于入门而作，灌顶修持之时，自生起与命主，念诵埃荣（藏文：ཨྱཻ་རིང་）。
灌顶之时，先行遣除障碍食子与守护轮。将弟子观想为洛特日（藏文：ལོཀྟྲིར་），这些都是不共之口诀，如敏林赤钦（藏文：སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་）不变如意宝王（藏文：འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་）之仪轨，是具来源之传承，如持明者之口耳相传，若能做到则甚佳。༈ །།于南却（藏文：གནམ་ཆོས་）吉美多吉（藏文：འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ）之五害守护灌顶修持之时，以南却之皈依发心供赞前行，自身前方瓶食子等，刹那化为吉美多吉白（藏文：སྐད་ཅིག་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར）等，如五害守护之首所出。

【英语翻译】
Through understanding, practice in a way that specifically indicates the points that should not be mixed, as well as the distinctions of containers, and apply it to activities. The sequence of vows also comes from the general secret tantra, and the special point is: 'Dongbu (Tibetan: དོང་བུ་) always accompanies the body.' etc., like the subsequent empowerment Northern Transmission ritual. 'Thocho (Tibetan: ཐོ་ཅོས་) should not be thrown on the ground.' It is said like this. The benefits and sealed instructions are: After that, from 'Summer does not rot' etc. to 'Giving once is better than many times.' Like a jewel in the mouth of a Makara, it is bound without being lost, the unbreakable Vajra vow seal. Understand the meaning of what is proclaimed like this, and after promising to act accordingly, repeat it. How the main deity is, etc., and offering the mandala as usual. After the ritual, during the time of practice, if there is extra energy during the empowerment, then make offerings and tormas for purification, and after making the common blessing, offer the torma to the main deity, Powerful Vajra, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and their retinues. Visualize inviting everything into the space in front, and offer seven times with Akar (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akāro, literal Chinese meaning: A syllable). Offer and praise as before. Offerings, generosity, torma, request to enjoy, etc., and pray for wishes. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and merge the wisdom deity into the samaya object. In any case, gather everything into light with the self-generation Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) three syllables, and manifest as the original deity with Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal Chinese meaning: Phaṭ) three syllables. May this virtue quickly, after I attain the Lord of Secrets, etc., dedicate the merit with this. Conclude with auspicious and appropriate words. This is done for easy entry. During the empowerment practice, the self-generation and the life-lord, and the recitation of E-ring (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་).
During the empowerment, first dispel the obstructing torma and the protection wheel. Visualizing the disciple as Loktri (Tibetan: ལོཀྟྲིར་), these are all uncommon oral instructions, like the ritual of Minling Trichen (Tibetan: སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་) Gyurme Yeshe Wangyal (Tibetan: འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་), which is a lineage with a source, as it comes from the oral transmission of the Vidyadharas, it would be excellent if it can be done. ༈ །།During the empowerment practice of protecting against the five harms of Namchö (Tibetan: གནམ་ཆོས་) Jigme Dorje (Tibetan: འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ), with the preliminary practices of refuge, bodhicitta, offering, and praise of Namchö, the self, the front, the vase, the torma, etc., instantly transform into White Jigme Dorje (Tibetan: སྐད་ཅིག་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར), etc., as it appears at the beginning of the protection against the five harms.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
བརྐྱང་སྟེ་བསྐོར༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱིན་བསྡུ་ཟིལ་གནོན་སྣང་སྲིད་དག་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། བུམ་པར་སྤྱི་བཞིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་ཅན་གོང་མ་ལས་ཉུང་བའི་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ཕྱིན་གྱི་དམིགས་བཟླས་རྣམས་དབང་གི་སྐབས་སྦྱོར་མི་དགོས་པས། ཐུན་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གདུང་། །རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་
འཇིགས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། རྡོར་སེམས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་གིས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔའི་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ལས་འཇུག་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན་ལ་བྱེད་དགོས་པར་མ་ཟད། དེའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྔོན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་འདིར་ཕྱག་རྡོར་དབང་གོང་དུ་སོང་སྟབས། དབང་སྒྲུབ་བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་མཐར། སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དཀར་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་བྱས་རྗེས། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ་སོགས་སྲོག་དབང་གི་མདུན་བསྐྱེད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་སྟོབས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད། སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་
པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར་སྲོག་དབང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བུམ་པ་དང་མདུན་བསྐྱེད་སོགས་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྲོག་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའི་སྐབས་གཞུང་གསལ་ལྟར་དང་། བསྡུས་པའི་སྐབས་འ

【汉语翻译】
伸展而绕。念诵的对境是：心间日轮上赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，周围布有咒语，其光芒放射和收摄，加持力收摄，威慑，将显现和存在净化圆满的意旨，以及宝瓶中具有如常的等持，因此咒语得以成就。自身和前方观想为无畏金刚，其心间和身体的火焰中，观想红色和黑色等光芒清晰。念诵带有咒尾的咒语，比之前的略少，大约一百零八遍。此后的观想念诵，在灌顶时不需要特别配合。在法会结束时，以嗡 班杂 阿甘 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，花）等开始，用声音、五种妙欲、甘露、血、食子供养。 赞颂道：金刚逝者的遗骨，金刚无与伦比的火焰云，金刚不可摧毁，无有恐惧，赞颂金刚忿怒尊之王。如此赞颂。用金刚萨埵修作事业瓶。实际灌顶时，以陀罗尼灌顶。仪轨之后，如天法（藏文：གནམ་ཆོས）通常的做法。༈。第二，关于守护四大的怖畏，没有灌顶。༈。第三，关于守护地方的方面，噶当谢波林巴（藏文：གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ）的二十五种回遮战争的四大天王生命力灌顶，按照具有教敕印记的《西藏安乐事业》中的方式进行灌顶修法。如果单独进行此法，必须将自身观想为大力金刚手，并且必须先进行该金刚手的灌顶。因为在此处已经进行了金刚手灌顶，所以，在收摄灌顶修法时，在金刚上师等的传承忏悔之后，进行普遍的朵玛加持和回向。自身观想为：通过梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，如生命力灌顶的前方生起一样，观想为八角宝座等。显现空性如幻的身体清晰显现，其心间日轮上蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕咒语，其光芒收摄诸佛的加持力，将傲慢者置于事业之中，将显现、声音视为三族本尊、咒语、法身的游舞。念诵：嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪）字，之后从生命力灌顶的供养加持开始，修作宝瓶和前方生起等，进行生命力实际灌顶。仪轨之后，在灌顶修法广大的时候，按照仪轨明示，在简略的时候……

【英语翻译】
Extending and circling. The object of recitation is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) on the sun disc in the heart, surrounded by mantras, the radiance of which radiates and retracts, gathering blessings, subduing, the intention of purifying and perfecting appearance and existence, and the vase possesses the samadhi of suchness, so the mantra is accomplished. Visualize yourself and the front as Fearless Vajra, with red and black rays of light, etc., clearly visualized from the heart and the flames of the body. Recite the mantra with the mantra tail, slightly less than the previous one, about one hundred and eight times. The subsequent visualization and recitation do not need to be specially coordinated during the empowerment. At the end of the session, offer with Om Vajra Argham Pushpe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，花), etc., offer with sound, the five senses, nectar, blood, and bali. Praise: The relics of the Vajra Gone to Bliss, the incomparable cloud of Vajra fire, the indestructible Vajra, without fear, praise the King of Vajra Wrathful Ones. Thus praise. Accomplish the activity vase with Vajrasattva. In the actual empowerment, empower with the dharani empowerment. After the ritual, as is the usual practice of the Sky Dharma (藏文：གནམ་ཆོས). ༈. Second, there is no empowerment regarding the protection from the fear of the four elements. ༈. Third, regarding the aspect of protecting the land, the practice of bestowing the life-force empowerment with the command seal of the four great kings of the twenty-five war-repelling practices of Garwang Zhikpo Lingpa (藏文：གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ), is performed according to the instructions in the "Tibetan Happiness Project." If this is done individually, one must visualize oneself as the Great Powerful Vajrapani, and that Vajrapani's empowerment must also be performed beforehand. Since the Vajrapani empowerment has already been performed here, when gathering the empowerment practice, after the lineage confession of the Vajra Master, etc., perform the universal torma blessing and dedication. Visualize yourself as: purified by Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, visualize the eight-cornered precious throne, etc., as the arising in front of the life-force empowerment. The body that appears empty like an illusion is clearly visualized, with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable on the sun disc in the heart, surrounded by mantras, the rays of which gather the blessings of the Buddhas, placing the arrogant ones in activity, viewing appearance and sound as the play of the three family deities, mantras, and dharmakaya. Recite: Om Vajra Chanda Maharosana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪), and then, starting from the offering blessing of the life-force empowerment, accomplish the vase and the arising in front, etc., and perform the actual life-force empowerment. After the ritual, when the empowerment practice is extensive, follow the instructions in the text, and when it is concise...

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
དིར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྐང་བཤགས་བསྐྱར་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བཞིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས། བསྟིམ་གཤེགས་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སེར་བ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་བཞིན་ཆོ་ག་ཚང་བར་བཏང་ནས། ཚོགས་ཀྱི་དྲངས་བའི་མགོར་གཟུངས་དབང་བསྐུར་བ་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། བདག་མདུན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར། བདག་མདུན་
ཐུགས་ཀར་སོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། བུམ་པར་ཡང་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བཟླས་པ་གྲུབ་མཐར་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད་ལ། དབང་དངོས་གཟུངས་དབང་གིས་བཅིངས་ནས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཚོགས་དྲངས་ལྷག་ཕྱིན་དེར་གསལ་དང་། བསྡུ་སྐབས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བགྱིས་པས་སེར་སྲུང་སྐོར་གྱི་དབང་སོང་ངོ་།། ༈ །།ལྔ་པ་ལོ་ཏོག་འཇོམས་བྱེད་སད་སྲུང་སྐོར་དང་། ༈ །དྲུག་པ་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་སྲུང་བའི་སྐོར་བཅས་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་བ་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།བདུན་པ་བྱེ་བྲག་དུག་ནད་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། བྱང་གཏེར་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྔོ་སྐྱ་རལ་པ་ནག་པོ་གཡེངས་པ། གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བསྣུན་ཐབས་ཀྱིས་འགེངས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འུ་རུ་རུ་སྒྲོག་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དུག་གི་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་བཅུད་དང་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་། སྔགས་
ཀྱི་ནུས་པས་བཅུད་རྣམས་བརྟན་གཡོའི་དུག་ཐམས་ཅད་འཇོམས

【汉语翻译】
在此，面向前生起而作酬补与忏悔，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持供品食子。以阿嘎若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿嘎若）四次加持食子，并从嗡班杂阿甘布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 布贝）乃至夏达阿弥达ra嘎达布杂卡卡嘿（藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta pūja khāhi，汉语字面意思：夏达 阿弥达 ra嘎达 布杂 卡卡嘿）作供养。于薄伽梵之前，以“等”赞颂。四大天王及其眷属，以供养布施食子等委任事业。以“未备”等作忏悔。随顺时机作融入与送走。以自生起吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三和啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）三作收摄升华，并以善愿祈愿吉祥作庄严而成就。

第四，关于八部兴乱的幻变冰雹防护之法。如天法忿怒尊金刚橛之事业仪轨金刚大帐篷般完整进行仪轨后，于会供之始灌顶守护轮，或者广行灌顶修法。若作简略，则天法皈依发心供养加持后，自前忿怒金刚橛等从事业仪轨之现证起至赞颂之末。自前
于心间等明观三摩地后，于瓶中亦以共同之观想遍满，念诵圆满之际，受取一道光芒水流之灌顶并领受许可。以灌顶实物守护轮灌顶作系缚而灌顶。仪轨之后，广行时于会供后之剩余物中详述，简略时如天法共同所作般行持，则冰雹防护之灌顶完毕。

第五，关于摧毁庄稼之冰雹防护之法，以及第六，关于母曜兴乱之幻变人畜瘟疫防护之法等，无特殊之灌顶观想。

第七，关于个别毒病防护之法。北藏毒灌顶金刚橛之灌顶意义修法为：阿阇黎面向南方，作七句祈请后，自身刹那间变为外道大自在天，青黑色，黑发蓬乱，赤裸，林伽向上竖立，双手以击打之方式举起由忿怒水所成之三叉戟，双足右屈左伸以抛掷之姿站立，口中发出咒语之声乌汝乌汝，以此聚集世间界之毒之能量精华，融入瓶之精华与灌顶物中，以咒语
之力量，使精华摧毁一切动静之毒。

【英语翻译】
Here, facing the front generation, perform fulfillment and confession repeatedly. Bless the offering cake with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Bless the offering cake four times with Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：Akaro), and offer from Oṃ Vajra Arghaṃ Puṣpe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：Oṃ Vajra Arghaṃ Puṣpe) to Śabda Amṛta Rakta Pūja Khāhi (藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta pūja khāhi，汉语字面意思：Śabda Amṛta Rakta Pūja Khāhi). In front of the Bhagavan, praise with "etc.". The Four Great Kings and their retinue, entrust the activities with offerings, generosity, and offering cakes. Confess with "unprepared" etc. Adapt the absorption and departure as appropriate. With the self-generation Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) three times and Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) three times, gather and elevate, and it is accomplished by adorning with auspicious aspirations and wishes.

Fourth, regarding the method of protecting against hail, the magical manifestation of the disturbance of the eight classes. After performing the ritual completely like the Vajra Great Tent of the Karma Yoga of the Wrathful King Vajra Kilaya of the Sky Dharma, at the beginning of the gathering, bestow the empowerment of the protective wheel, or perform the empowerment practice extensively. If abbreviated, after the Sky Dharma refuge, mind, offering, and blessing, from the self-front Wrathful One Vajra Kilaya, etc., from the realization of the Karma Yoga to the end of the praise. Self-front
After clarifying the samadhi in the heart, etc., also fill the vase with common visualization. At the end of the recitation, receive and accept the empowerment of the single stream of light rays. Bind and empower with the actual empowerment of the protective wheel. After the ritual, in the extensive case, elaborate on the remainder after the gathering. In the abbreviated case, perform as the common Sky Dharma, and the empowerment of hail protection is completed.

Fifth, regarding the method of protecting against hail that destroys crops, and sixth, regarding the method of protecting against human and livestock epidemics, the magical manifestation of the disturbance of the Matṛkas, there are no special empowerment visualizations.

Seventh, regarding the method of protecting against specific poison diseases. The empowerment meaning practice of the Northern Treasure Poison Empowerment Vajra Kilaya is: The teacher faces south. After the seven-line prayer, one's self instantly transforms into the great heretical Lord, bluish-black, with disheveled black hair, naked, with the lingam erect, both hands raising the trident made of wrathful water in a striking manner, both feet standing in a throwing posture with the right leg bent and the left leg extended. From the mouth, the sound of the mantra Uru Uru is proclaimed, thereby gathering all the energy essence of the poison of the world realm, absorbing it into the essence of the vase and the empowerment substances. With the power of the mantra,
the essence destroys all moving and unmoving poisons.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས། ཧ་ས་ཧ་ས༔སོགས་ལུང་ཐང་གི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མདུན་གྱི་མུ་སྟེགས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཏྲི་ཤཱུ་ལས་བུམ་པ་བཅགས་ཏེ་བདུད་རྩི་ཁོ་རང་གིས་འཐུང་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་མདའ་བུམ་པའི་ཕྱེད་དེར་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། གུ་ལང་ནག་པོས་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེས་བུམ་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་བླངས་ནས་སློབ་བུར་སྦྱིན་འདོད་པའི་བློ་གྲོས་སོ་སོར་ཧབ་ཤའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པར་དམིགས་བཞིན་པའི་ངང་ནས། སློབ་བུས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ཞིང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་བས་འདུག་བཅུག །དེ་ཉིན་ཕྱག་དེ་ལས་མི་འབུལ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་ལེན་ཁྲུས་སོགས་མི་དགོས། འོ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུང་བའི་དོན་དུ་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞུ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེའང་གདམས་ངག་འདིའི་འབྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཟློས་གར་
བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་སོགས་ཕྱག་ལེན་ཉེར་བསྡུས་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་བཞིན། སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལའང་དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལགས་ཤིང་། དེ་ལའང་གཞུང་ལས། ཆོས་བདག་མཉེས་ན་བྱིན་རླབས་འབྱུང༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ༔ ཡོན་མེད་ན་ནི་མགོ་འགས་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཡོན་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སློབ་དཔོན་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་གདམས་ངག་དབང་གི་རིམ་པ་འདོད་པའི་ཡིད་གདུང་བཅས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་འདི་རྣམས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་
མུ་སྟེགས་དབང་

【汉语翻译】
思维观想能成为甘露之流。手持护身线，念诵哈萨哈萨等长寿咒语一百零八遍。观想前方三个外道神灵的形象真实显现，自在天的三叉戟击碎宝瓶，想要亲自饮用甘露；同样，希热乐巴坚用箭射击宝瓶的一半，想要得到甘露；黑咕隆用铁角刺穿宝瓶，想要得到甘露；上师完全取走宝瓶，想要布施给弟子的智慧，各自以贪婪的方式存在。在这种状态下，弟子行三次顶礼，并被指示面朝北方而坐。那天起，不再献上那样的顶礼，不需要誓言的实践，沐浴等。哦！为了保护以我为主的一切众生免受动静之毒的侵害，请以想要接受毒灌顶金刚橛的意愿来听闻。那么，稍微讲述一下这个口诀的来源历史。三世诸佛的一切智慧汇聚一体的幻化
无与伦比的恩师玛哈咕噜莲花生大士为了救度一切众生脱离毒害，以外道希热乐巴坚的形象，以神通来到他面前等等，将简略易懂的修行仪轨如北传仪轨般编纂。从口耳相传至今，传承至我等根本上师之间的甚深教言，以实修来庄严，其中也包括依靠灌顶和精华摄取的两种教法。此处正值授予灌顶之时。对此，经文中说： 供养法主则生加持， 若不令上师欢喜， 加持如兔角一般， 无有供养则头颅破裂， 因此当努力供养。 因此，首先献上曼扎作为祈请的供养。生起上师就是外道大自在天本尊的定解，以及渴望口诀灌顶次第的殷重心，复诵这段祈请赐予灌顶的祷词。主尊您等等，念诵三遍。之后，不要心神涣散，这样发愿：前方这些身像乃是世间之祖
外道自在

【英语翻译】
Think that it can become a stream of nectar. Holding the protection thread, recite the mantra "Ha Sa Ha Sa," etc., one hundred and eight times while counting the rosary of long life. Visualize the forms of the three heretics in front as actually appearing, with the trident of the Lord of Power breaking the vase, wanting to drink the nectar himself; similarly, Shri Ralpa Chen shooting an arrow at half of the vase, wanting the nectar; Black Gulang piercing the vase with the tip of his iron horn, wanting the nectar; the master taking the entire vase, wanting to bestow the wisdom on the disciple, each existing in a greedy manner. In this state, the disciple prostrates three times and is instructed to sit facing north. From that day on, do not offer that kind of prostration, and there is no need for the practice of vows, bathing, etc. Oh! In order to protect all beings, with myself as the main one, from the harm of the poison of the moving and unmoving, please listen with the intention of receiving the poison empowerment Vajrakila. Now, let me tell you a little about the source history of this instruction. The emanation of the wisdom of all the Buddhas of the three times gathered into one,
The incomparable benefactor, Maha Guru Padmasambhava, in order to save all beings from the harm of poison, appeared miraculously before the heretic Shri Ralpa Chen, etc., compiling the concise and easy-to-understand practice ritual like the Northern Treasure ritual. From oral transmission to the present, the profound teachings transmitted to our root guru are adorned with practical application, which also includes two types of teachings that rely on empowerment and essence extraction. Here, it is time to bestow the empowerment. Regarding this, the scripture says: If the Dharma Lord is pleased, blessings will arise; If the master is not pleased, Blessings are like a rabbit's horn; Without offerings, the head will be broken; Therefore, one should strive to make offerings. Therefore, first offer a mandala as an offering of request. Generate the definite understanding that the master is the actual great Lord of Power of the heretics, and with the fervent heart desiring the sequence of the mantra empowerment, repeat this prayer requesting the granting of empowerment. Chief one, you, etc., recite three times. After that, do not let your mind wander elsewhere, and make this aspiration: These images in front are the ancestor of the world,
Heretical Lord of Power.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྭ་ཅོ་འཛིན་པ། གསུམ་ཀའང་གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་ལངས་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཐལ་བས་བྱུག་པ། རལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ལ་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཟབ་མོ་འདི་སྦྱིན་པ་ལགས་ན། ཚུལ་འདི་ཉིད་གཞན་དག་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་གསང་བར་གྱིས་ལ་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་ལུས་ལ་བསྟིམ་པར་མོས། སློབ་བུར་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས། རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཧ་ས་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོགས་ནས། འགྲིག་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླ། གལ་ཏེ་མ་འགྲིག་ན་སླར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པས། དཔོན་སློབ་དང་དུས་མཉམ་པར་སྒྲིག་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛད་ཅིང་། མཐར་ཕྲེང་བ་ལ་དཔོན་སློབ་ཐོབ་ཤའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ཕྱག་
ཤོག་གྲངས་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།

【汉语翻译】
富翁手持用忿怒水制成的三叉戟。外道湿婆发髻者拉满铁弓。外道黑古郎手持铁制成的角。三者皆裸体，林伽向上竖立。双腿或伸或屈。身体黑色，涂抹着灰尘。以发髻等身形真实显现。为了灌顶之义，我上师供朵玛，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字）等开始。祈请行持。具缘种姓之子，为了保护你免受毒害，故赐予你这不死成就的甚深灌顶。此法不得告知他人，务必保密，并发誓以水为证，融入自身。向弟子散内供后，在种姓殊胜种姓事业等之后，哈萨等咒语念诵三遍。赐予咒语之传承是，从瓶顶之雨等开始，念诵二十一遍直至相应。若不相应，则需重新再念诵，因此上师与弟子同时调整后进行复诵。最后，上师与弟子以获得念珠之方式进行。手
页码 1 至 100。

【英语翻译】
The wealthy one holds the trident made of wrathful water. The heretic Shiva with matted hair draws an iron bow. The heretic black Kulang holds a horn made of iron. All three are naked, with the lingam erect. The two legs are extended or bent. The body is black, smeared with ashes. He appears vividly in the form of matted hair and so on. For the purpose of empowerment, I, the master, offer the torma, starting from Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space), etc. Please act. Son of a fortunate lineage, in order to protect you from the harm of poison, I bestow upon you this profound empowerment of immortal accomplishment. Do not speak of this method to others, keep it secret, and swear an oath with water as witness, absorbing it into your body. After scattering the inner offering to the disciple, after the lineage, supreme lineage, activity, etc., the mantra Hasa etc. is recited three times. The granting of the mantra's transmission is from the rain on the top of the vase, etc., recite twenty-one times until it corresponds. If it does not correspond, it is said that it must be repeated again. Therefore, the master and disciple adjust simultaneously and repeat. Finally, the master and disciple act in the manner of obtaining the rosary. Hand
Pages 1 to 100.

============================================================

